Шрифт:
Макфарлейн бросил взгляд на прекрасные серые шпили вдалеке, быстро вознося чистосердечную благодарственную молитву, радуясь возможности показать Богу то, на что он способен. Закрыв папку, он вернулся в кабинет и нажал большую синюю кнопку на телефоне, включая громкоговорящую связь.
— Слушай меня внимательно, ганни, — сразу же перешел к делу полковник. — Я направляю команду из пяти человек, у каждого выхода из музея встанет по одному человеку. Предположительно, они будут на месте через две минуты. Ты оставайся рядом с джипом. Только холодное оружие. Через час Миллер и Эйсквит должны быть в пластиковых мешках на молнии для перевозки трупов. Ты меня слышишь, мой мальчик?
— Так точно, сэр, — ответил Бойд Бракстон. — Но что, если… — Макфарлейн буквально услышал, как уверенность вытекает из голоса его подчиненного. — Что, если им удастся проскользнуть мимо нас?
Несмотря на бесконечную преданность делу, бывший сержант-комендор не обладал умением принимать решения. Из таких людей получаются замечательные исполнители, «пушечное мясо», но вот вожаками им никогда не стать.
— Чтобы они точно никуда не делись, заминируй машину Миллер.
— Вас понял, сэр! — воскликнул Бракстон, заново обретая уверенность в себе.
— Держи меня в курсе.
Глава 17
Эди и Кэдмон вышли из женского туалета. В этот самый момент прозвучал громкий сигнал тревоги, от которого застучали зубы, оглушительный звук, сопровождаемый повторяющимся сообщением. Неестественно спокойный голос констатировал очевидное: «Сработала система сигнализации музея. Немедленно направляйтесь к ближайшему выходу. Спасибо».
— Ты все слышал? Нам нужно к «ближайшему выходу». То есть вот сюда.
Толкнув своего спутника под ребро, Эди указала на выход на Четвертую улицу в конце вестибюля, забитого беспорядочной толпой, пробирающейся к большим стеклянным дверям.
— А я думаю, нет, — невозмутимо проговорил Кэдмон и, схватив Эди за плечо, потащил ее к лестнице справа.
— Что ты делаешь?
— Мы поднимемся по лестнице на главный этаж музея.
Высвободив руку, Эди сверкнула глазами.
Главный этаж музея? Этот человек что, спятил? Им придется плутать по бесчисленным залам и галереям с картинами и скульптурами.
— Быстрее будет пройти по первому этажу, — возразила она. — Главный этаж музея запружен народом.
— Да, думаю, тут ты права. Однако массовка придется нам очень кстати, если зверь снова явит свой мерзкий лик.
Не собираясь уступать, Эди скрестила руки на груди.
— Сколько раз ты бывал в Национальной галерее искусств?
— Нисколько, это мое первое посещение. — Кэдмон снова взял ее за руку, теперь уже стиснув ощутимо крепче. — Хотя ты и хорошо знакома с расположением залов музея, у тебя сейчас, несомненно, запоздалый шок. Не лучшее состояние для того, чтобы принимать решение.
— Послушай, может быть, я и теряю рассудок, но пока что он у меня еще есть.
Не обращая внимания на ее возражения, Кэдмон потащил Эди к лестнице. Поднимаясь, она дважды споткнулась, и дважды Кэдмон успел ее подхватить, не дав свалиться носом на ступеньки.
Когда они поднялись наверх, Эди повернулась к Кэдмону.
— И что теперь?
Вместо ответа Кэдмон решительно направился к брошенному креслу-каталке с надписью «Собственность НГИ» на черной кожаной спинке. Прищурившись, Эди наблюдала, как он взял кресло за ручки и подкатил к ней.
— Садись в кресло, — приказал Кэдмон.
— Два раза споткнулась — это еще не инвалид, — воспротивилась она.
— Убийца будет искать женщину вот такого роста. — Кэдмон поднял ладонь на уровень ее головы. — Он не будет искать женщину в кресле-каталке.
— Откуда мне знать, что…
— Садись! А не то я тебе ноги переломаю, черт побери!
Эди послушно опустилась в кресло, запоздало осознав, что сейчас делает все, чтобы испортить отношения с человеком, который спас ее от пули убийцы. Причем с риском для собственной жизни.
— Слушай, ты меня извини за то, что я с тобой спорю по любому поводу. Просто я… очень-очень испугалась.
К тому же она привыкла полагаться только на себя, особенно в вопросах личной безопасности. В жизни ее слишком часто подводили.