Шрифт:
— Вам не о чем беспокоиться, мэм. Мы просто занимаемся своим делом. — Лекманн окинул взглядом толпу. — Сказать по правде, у нас много общего.
— Вы тоже Поли?
Это было то самое, чего он и хотел.
— Именно, мэм. Мы всего лишь такие же, как и вы, богобоязненные люди.
Это женщину, по-видимому, успокоило, хотя и не слишком.
Лекманн вынул ногу из стремени:
— Не возражаете, если мы спешимся?
— Я все равно не могу остановить вас.
Он слез с коня, двигаясь намеренно неторопливо, чтобы не спугнуть обитателей лагеря. Аулэй и Блаан последовали его примеру.
Лекманн потянулся:
— Долго ехали. Приятно сделать перерыв.
— Не считайте нас негостеприимными, — сказала женщина, — но у нас нет лишних пищи и воды, так что нам нечем с вами поделиться.
— Не беспокойтесь. Я вижу, что у вас сейчас не лучшая полоса в жизни. Давно в пути?
— Кажется, уже сто лет.
— Откуда вы?
— Из Ледигроува. Там беспорядки.
— Сейчас везде беспорядки, мэм. Тяжелые теперь времена, это факт.
Она смерила взглядом Блаана и Аулэя:
— Ваши друзья не очень разговорчивы.
— Такие уж они немногословные. Из тех, кто больше делает, чем говорит. Но давайте и сами не тратить лишних слов. Мы завернули в надежде, что вы нам поможете.
— Я уже сказала, у нас ничего нет…
— Нет, я не о том. Мы ищем… кое-кого и подумали, что за время вашего путешествия вы вполне могли увидеть их.
— За все время нашего путешествия мы встретили очень мало людей.
— Я не о людях. Я говорю о представителях одной древней расы.
По лицу женщины скользнула тень подозрения.
— Какой расы?
— Орков.
Ему показалось, что слово попало в цель. Женщина словно бы захлопнула внутренние ставни.
— Н-ну, я не…
— Мамочка, да мы же их видели!
Охотники за удачей, разом повернувшись на голос, увидели девочку. Та вприпрыжку бросилась к ним.
— Такие смешные, с картинками на лицах. — Она говорила в нос, как будто была простужена, — Ну помнишь?!
Лекманн понял, что они напали на золотую жилу.
— Ах да, — женщина изо всех сил старалась, чтобы ее слова звучали небрежно. — Мы действительно натолкнулись на них, пару дней назад. Так, просто провели с ними время, не больше. Они, кажется, спешили.
Лекманн совсем было собрался задать еще один вопрос, когда девочка подошла к нему.
— Вы их друзья? — гнусаво спросила она.
— Не сейчас! — раздраженный тем, что девочка прервала разговор, резко ответил Лекманн.
Девочка, испугавшись, попятилась и бросилась к матери, ища защиты. Реакция незнакомца усилила настороженность женщины. На ее лице появилось вызывающее выражение. Прочие Поли тоже заметно напряглись, но Лекманн не видел причин беспокоиться и не обратил на них никакого внимания.
— Вам известно, куда направились эти орки? — Он отбросил маску дружелюбия.
— Почему это должно быть мне известно?
Теперь она уже настороже. Жаль…
— К тому же непонятно, зачем они вам нужны? — добавила женщина.
— Да так, кое-какие незавершенные дела.
— А вы точно не Уни?
Он осклабился в крысиной ухмылке:
— Мы не Уни, это уж точно.
Аулэй и Блаан рассмеялись.
Смех их был неприятным, и женщина встревожилась не на шутку.
— Так кто же вы?
— Просто путешественники, которые хотят получить кое-какие сведения и отправиться своей дорогой. — Лекманн хитро осмотрелся. — Может быть, ваши мужчины знают, куда отправились эти орки?
— Они… они ушли на охоту.
— Вряд ли, мэм. По-моему, у вас просто нет мужчин. — Он окинул взглядом ее спутников. — По крайней мере, молодых и сильных. Если бы они были, то один-двое остались бы с вами.
— Они совсем рядом и могут вернуться в любую минуту. — В голосе женщины прозвучала нотка отчаяния. — Если не хотите неприятностей…
— Вы плохо умеете врать, мэм! — Лекманн подчеркнуто внимательно посмотрел на ребенка. — А теперь давайте уладим все мирно, так ведь будет лучше, верно? Так куда пошли орки? Она прочла в его глазах то, что должна была прочесть, и внутренне сдалась.
— Хорошо. Они говорили, что идут в Скратч.
— В место обитания троллей? Зачем?
— Откуда мне знать?
— Что-то не складывается… Вы уверены, что они больше ничего не говорили?
— Нет, не говорили.
Девочка потянула женщину за юбку и заплакала.