Шрифт:
Цезарь прищурил глаза; по его телу пробежал холодок.
— Что она делала?
— Сидела на золотом троне. И там была еще одна женщина. Старая женщина, которая лежала на красном ковре. — Анна поморщилась при этом воспоминании. — Изо рта у нее текла кровь.
— Она была мертва?
— Нет, не думаю.
— Но что-то заставило тебя закричать во сне. Что это было?
Анна содрогнулась, и в ее глазах промелькнул страх.
— Эта женщина, сидевшая на троне… Казалось, она смотрит прямо на меня… а потом…
— Что было потом?
— Потом она сказала, что вырвет у меня сердце, и я поверила ей.
Она снова задрожала, и Цезарь, стараясь успокоить Анну, крепко прижал ее к себе. Не было никаких сомнений, что женщина из сна — фея Моргана. И эта женщина твердо решила погубить Анну.
Никогда!
Это слово огненной печатью зажглось в сердце Цезаря. Он убьет всех, кто может причинить вред Анне.
— Никто не вырвет у тебя сердце, querida, — проскрежетал граф. — Это я тебе обещаю.
Она грустно усмехнулась, услышав его самонадеянное обещание, но, к счастью, не попыталась отстраниться.
— Ты так уверен, что сможешь защитить меня?
— Да. — Он коснулся губами ее лба. — Но ты и сама довольно опасная женщина. Мои бедные ребра служат тому ярким доказательством.
Она склонила голову к плечу и лукаво посмотрела на него. Страх в ее глазах постепенно уходил.
— Говоришь, я опасная женщина?
— Очень.
— Мне это нравится.
Он крепко прижал свой возбужденный член к ее бедру.
— Мне — тоже.
— Я это чувствую, — сказала она, нахмурившись.
— Опасные женщины… они, как правило, очень страстные.
— Тебе каждая женщина кажется страстной.
Цезарь невесело рассмеялся в ответ, и Анна вопросительно посмотрела на него:
— Что в этом смешного?
Сто девяносто пять лет без женщины. Без малейшего намека на желание. И теперь, когда по истечении столь долгого срока он вновь испытал вожделение, оказалось, что он испытывает его к женщине, решительно настроенной продлить его воздержание.
Да уж, действительно ничего смешного.
— Dios! — выдохнул он. — Если бы ты только знала.
— Знала — что?
Граф покачал головой:
— Нет, ничего. Расскажи мне о своей жизни, querida. — Он решил сменить тему. — Ты сказала, что вела тихую жизнь, но ведь чем-то тебе приходилось заниматься?
Анна внимательно смотрела в его лицо, обрамленное густыми черными волосами.
— Тебе это действительно интересно? Или ты просто пытаешься отвлечь меня, чтобы оставаться в моей постели?
Он улыбнулся, даже не пытаясь скрыть свои полностью выдвинувшиеся клыки.
— И то и другое.
— Рассказывать особенно нечего…
— Все равно расскажи. Por favor.
Она округлила глаза, деланно удивляясь его настойчивости. Цезарь никак не отреагировал на эту ее насмешливую гримасу. Она — в его объятиях, и в этот момент граф не хотел думать ни о чем другом. Закрыв глаза, он слушал биение ее сердца и вдыхал аромат ее теплой кожи.
— Я часто переезжала с места на место, что было неплохо, поскольку за эти годы мне удалось посмотреть мир, — заговорила наконец Анна. — Венеция, Амстердам, Каир… Я даже провела несколько незабываемых месяцев в Токио, а затем уехала в Америку.
— Как ты выжила?
— Я бралась за любую работу, которую могла найти. В самом начале я обычно нанималась в услужение горничной, поскольку это была единственная приличная работа, доступная женщинам. Позднее работала официанткой в дешевых ресторанах. — Она поморщилась. — Вот уж никому не посоветую. Даже теперь от запаха горячего жира меня начинает тошнить.
Цезарь с трутом удержался от желания провести рукой по ее животу. А еще лучше — провести по этому животу губами. О да, определенно губами. И он мог бы продолжить исследования, опустившись до крошечных трусиков…
— А как насчет мужчин? — спросил он неожиданно.
Она вопросительно вскинула брови:
— Прости, не поняла.
Странное волнение охватило Цезаря, когда он вдруг осознал, насколько важен для него ответ Анны.
— Ты была замужем?
— Боже правый, нет! — выдохнула она.
— Почему нет? Ты ведь очень красивая женщина. — Он взял ее за подбородок и провел большим пальцем по пухлой нижней губе. — Не сомневаюсь, что у тебя отбою не было от поклонников.
Когда она высунула кончик языка и коснулась того места, которое он только что ласкал большим пальцем, его словно током ударило.