Шрифт:
Развернув курьерский лист, сопровождающий принялся внимательно изучать написанное, сравнивая подписи с бандеролями. Его тонкие чувствительные губы то слегка поджимались, усиливая носогубные складки, то вытягивались в тоненькую трубочку. Наклонившись, он стал изучать печати на мешке, внимательно осмотрел подписи, для чего-то даже ковырнул ногтем сургучную печать. После чего требовательно произнес:
– The bag will come open. Seals are not true! [10]
– This is tyranny! We will complain! [11] – в отчаянии воскликнул Владлен.
10
Мешок придется вскрыть. Печати не соответствуют действительности. (англ.)
11
Это произвол! Мы будем жаловаться! (англ.)
– As you please [12] , – равнодушным тоном произнес служащий.
Подняв со стола большие ножницы, он уверенно разрезал холщовую ткань. Довольно хмыкнул, рассмотрев внутри конверты. Взяв один из конвертов, потряс его, вслушиваясь в шуршание бумаги. Лозовский наблюдал за ним с замиранием сердца.
– What is? [13] – строго спросил он у Владлена.
– We do not know. This pouch [14] , – не без труда произнес Владлен, проглотив подступивший к горлу спазм.
12
Как вам будет угодно. (англ.)
13
Что здесь? (англ.)
14
Мы не знаем. Это дипломатическая почта. (англ.)
– Yes. Of course [15] , – губы служащего изогнулись в зловещей улыбке.
Надорвав пакет, скуластый с равнодушным видом вытряхнул содержимое. На стол, кружась, полетела аккуратно нарезанная бумага. Его широкие рыжеватые брови изумленно взметнулись вверх; надо полагать, что за годы службы в отделе безопасности он впервые встречался со столь необычным содержимым дипломатической почты. Взгляд так и говорил: «Чего только не удумают!» Владлен был ошеломлен не меньше его. Справившись с изумлением, Лозовский перевел взгляд на Людмилу, продолжавшую стоять невозмутимо, всем своим видом давая понять, что к происходящему она не имеет никакого отношения. Служащий взял следующий конверт, так же бесстрастно вскрыл его, и вновь там оказались лишь листки бумаги и сложенные вчетверо старые газеты. В третьем конверте было то же самое…
15
Разумеется. (англ.)
– Who needed this stuff? [16]
Владлен лишь пожал плечами: дескать, мне неведомо.
– In the courier sheet has three names. Where are packages? [17]
– Люда, покажи свою сумку. – И когда Люся щелкнула замками сумочки, он сказал: – Here [18] .
Некоторое время служащий безопасности сверлил ее взглядом, как если бы только что увидел, и, отрицательно покачав головой, быстро заговорил.
16
Кому понадобился этот хлам? (англ.)
17
В курьерском листке три наименования. Где еще пакеты? (англ.)
18
Здесь. (англ.)
– Чего он лопочет? – поднял Лозовский глаза на девушку. – Я не понимаю его лексику.
– Он сказал, что в листе указано только два курьера, старший и младший. В курьерском листке я не указана. Спрашивает, почему я везу дипломатическую почту?
– Скажи ему вот что… За почту мы отвечаем, поэтому нам лучше знать, как сделать так, чтобы доставить ее в целостности. А потом, границу мы уже пересекли, и нареканий не было.
Людмила быстро перевела. Выслушав короткий ответ сотрудника безопасности, положила на стол две небольшие бандероли с дипломатическими печатями. Служащий, подняв одну из посылок, в которой лежало яйцо Фаберже, с интересом принялся вертеть ее во все стороны. Для чего-то даже покачал ее в руках и, криво усмехнувшись, сорвал одну из печатей.
– Что вы делаете?! Вам мало одного вскрытого мешка, так вы решили вскрыть и остальные! Это же дипломатическая почта! Вы хотите международного скандала?! – невольно воскликнул по-русски Лозовский и тотчас осознал, что тот его не понимает.
Служащий, ткнув пальцем в лист, быстро заговорил.
– Чего он там говорит? – спросил Владлен, стараясь спрятать раздражение.
Тщательно разработанный план летел ко всем чертям.
– Он говорит, что курьерский лист и дипломатическая почта оформлены неправильно. Он действует строго по инструкции, в почте может находиться все, что угодно. Как представитель службы безопасности, он просто обязан ее проверить. Это его работа, и за это ему платят. Сейчас идет борьба с терроризмом на воздушном транспорте, и служба безопасности имеет право досматривать всех пассажиров без исключения, включая их багаж.
– Это дипломатический багаж! – возмутился Лозовский.
Губы служащего скривились в едкой усмешке. Он что-то равнодушно произнес, а потом сорвал вторую печать.
– Чего он ухмыляется? – даже не пытался скрывать своего волнения Владлен.
Щеки Людмилы покрылись легким румянцем, а Назар, широко открыв рот, с ужасом взирал на действия служащего.
– Он сказал, что печать консула на курьерском листе и на самой посылке не совпадают, а раз так, то, следовательно, она оформлена неверно и не является дипломатическим багажом, а его служебный долг – вскрыть почту и посмотреть, что находится внутри.
На лбу Лозовского проступила испарина. Руки служащего уверенно добирались до шкатулки, в которой лежало яйцо Фаберже. Ударившись о хромированную стенку, в урну полетели сургучные печати, неряшливым комом следом отправилась бумага с бечевкой. Повертев в руках шкатулку, стянутую скотчем, скуластый вновь обратился к Людмиле, очевидно, считая ее главным действующим персонажем.
– Он сказал… Это вы называете дипломатическими документами, предназначенными для официального использования? – растерянно перевела Людмила.