Вход/Регистрация
Нежданное счастье
вернуться

Шубридж Марджори

Шрифт:

Джульетта достала жемчужины.

— Этот жемчуг был у меня в прическе, кроме того, жилет тоже расшит жемчугом. Но деньги Перейры я истратила.

— Ничего страшного. Мы и так достаточно богаты, ведь есть еще золото, зашитое в моем поясе. Побудь здесь, я пойду поговорю с этим пастухом. Возможно, он знает, где находится базар.

Разговаривая с Джульеттой, Росс тем временем ловко приспособил свой матерчатый пояс вместо тюрбана. Джульетту удивило, что он умеет делать вещи, достаточно незнакомые англичанину. Росс улыбнулся.

— Этому меня научил Осман. Я вообще многое почерпнул от него. — Он охотно отвечал на все вопросы.

— А пистолет ты тоже достал через него?

— Нет. Пистолеты носят только пехотинцы. Чтобы заполучить его, я заключил сделку с одним армянином из борделя.

— Чувствую, ты провел в борделе не мало времени, — тут же вырвалось у Джульетты.

— Верно. В злачных местах можно узнать очень много.

— Не говоря уже о красивых девушках.

— Точно. Одна из них была необыкновенно услужлива.

— Могу себе представить, — буркнула Джульетта, не глядя на него.

— От нее я узнал о планировке дворца и расположении женских покоев. Откуда я бы еще выяснил, где тебя искать?

Джульетта недоверчиво посмотрела на Росса.

— А они были очень красивы? Я имею в виду танцовщиц и... и тех, других... которые так услужливы.

— Довольно привлекательны для тех, кто не возражал против красоток, пропахших мускусом и побывавших в объятиях всех желающих — от солдат до торговцев верблюдами. — Он замолчал, внимательно глядя на нее. — Но ведь ты хотела спросить не об этом?

— Я не говорила... — начала Джульетта, вспыхнув.

— Этот вопрос можно прочесть по твоим глазам. Ну, что ты, детка, мне было не до того. Ведь я штурмовал ту проклятую беседку ночь за ночью.

Джульетта крайне удивилась.

— Ты хочешь сказать, что бывал там не раз?

— Конечно. Как только я услышал разговор торговок о посещении дворца, вообще, потерял покой и пошел на отчаянный шаг, подкупив ту женщину, ведь даже передать записку было невозможно. Я узнал о том, когда женщины собираются во дворец, гораздо раньше, чем ты. Надеялся застать тебя одну в беседке, но там всегда было много наложниц.

— До тех пор, пока я не начала упражняться на лютне!

— Слава богу, что эта мысль пришла тебе в голову. Та женщина боялась, понимая, чем рискует. У нас был всего один шанс, второй попытки быть не могло.

Джульетта сидела в тени, обхватив себя руками за плечи, и долго молча смотрела на Росса. Ведь он свободно мог развлекаться с девицами из борделя, но предпочел планомерно готовиться к побегу. А она-то переживала, что он спит с продажными женщинами. Джульетта не тешила себя мыслью, что Росс отказался от развлечений только ради нее, наверное, просто не нашел ничего лучшего. Господи, да она сама отдалась бы ему с радостью даже из чувства благодарности.

Росс вышел из пещеры в импровизированном тюрбане, хвост которого был перекинут таким образом, что закрывал поврежденное плечо.

— Дай, пожалуйста, рубашку. Я простирну ее, прежде чем знакомство с твоим другом состоится. Пока меня не будет, набери веток и как можно больше фруктов.

— Да, шеф.

Росс улыбнулся и исчез в зарослях. Джульетте очень хотелось пойти с ним, но он вряд ли обрадовался бы, если бы она поплелась следом, как заботливая нянька. Джульетта взяла нож и, выйдя из пещеры, отправилась выполнять указания капитана.

Он легко спустился к озеру, не обращая внимания на пасущихся коз. С первого же взгляда Росс понял, что мальчик тут один. Присев на корточки возле озера, он сначала хорошенько напился, а потом погрузил в воду рубашку. Пятна крови расплылись, и рубашка приобрела цвет ржавчины. Росс начал бить ею по камням — он видел, так делали женщины, когда стирали белье. Прополоскав как следует рубашку, он отжал ее и расстелил на траве. Лишь после этого Росс как бы случайно оглянулся.

Он встретился с заинтересованным и удивленным взглядом мальчика и приветствовал его по-арабски. Пастушок улыбнулся и неуверенно ответил. Арабский, явно, не был его родным языком. Росс подошел к нему чуть ближе и попытался сказать несколько слов на диалекте, которым пользовались жители материка. Мальчик разразился таким бурным потоком слов, что Росс ничего не успел понять. Он протестующе поднял руки, и мальчик, улыбаясь замолчал.

Росс порылся в памяти, вспоминая известные ему фразы диалекта, однако большая их часть касалась разных грузов и портовых дел, что было совершенно неуместным в разговоре с этим мальчуганом. Он взглянул на коз и произнес то, пришло в голову: «Красивые козочки, правда?» Ребенок энергично закивал и погладил подбежавшее к нему животное. Росс спросил, как пройти к рынку. Мальчик махнул вдаль, за озеро. Этого было вполне достаточно. Росс натянул слегка подсохшую рубашку, улыбнулся мальчугану, потрепав его по плечу, и медленно пошел вокруг озера.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: