Шрифт:
Фух, кажется, нет – не засекли! Тормознувший что-то проорал своим товарищам, и те умчались дальше. Эти фашисты тоже оказались «неправильными» – ни одного пулемета или автомата. Зато на двух колясках виднелись привязанные живые поросята.
– Бери на мушку водилу, а я буду держать второго! – шепнул я Мишке.
Мы залегли, выставив вперед стволы винтовок. До тарахтящего на холостых оборотах мотоцикла немцев было всего тридцать метров. Немцы неторопливо слезли, и целую минуту старательно разминались, вполголоса переговариваясь и негромко смеясь. Уж я-то знаю, что после непродолжительной поездки на этом жутком транспортном средстве тело кажется пропущенным через камнедробилку.
– И чего они тут встали? – недовольно прошептал Барский, косясь на недоеденный кусок сала.
– А вот мы сейчас и выясним! – пробурчал я, постепенно заводясь. – Это очередной шанс взять языка. Ты в ногу с такого расстояния попадешь?
– Спрашиваешь! Конечно, попаду! – обиженным тоном ответил Миша.
– Тогда стреляем по команде! – и в это момент немцы, гогоча над какой-то шуткой, подошли к обочине и, расстегнув ширинки, стали мочиться, стараясь скрестить струйки. – Пли!
Выстрелы грянули синхронно. «Мой» рухнул кулем – пуля раздробила коленную чашечку. «Мишкин» успел сделать несколько шагов и даже попытался стащить со спины винтовку. Пришлось успокоить его вторым выстрелом – уже навсегда.
– Быстро вперед! Я оттаскиваю тела, а ты убираешь мотоцикл! – крикнул я, срываясь с места, как на стометровке.
Раненый истошно завопил от боли, когда я, схватив его за воротник, поволок в рощицу. Не обращая внимания на крики, быстро снимаю с него портупею со снаряжением и скручиваю руки за спиной плечевым ремнем. Второй ремень накладываю как жгут чуть повыше колена. В ближайшие полчаса не сдохнет – и то хорошо. А дольше жить ему и ни к чему.
При внимательном рассмотрении выяснилось, что в «своего» ганса Барский все-таки попал – у мертвеца обнаружилась поверхностная рана на бедре. Мишка, донельзя огорченный досадным промахом, гордо отказался от помощи и в одиночку ворочал тяжелый байк, пытаясь закатить его в кусты. Наконец ему это удалось, и он сразу принялся за маскировку. А я тем временем пробежался по дороге – никто на подмогу фашистам не рвался, вокруг было тихо. Блин, опять повезло? Тенденция, однако… И не сказать, чтобы приятная – жизнь-то полосками идет. Раз повезет, два повезет, потом ка-а-а-ак даст! По голове! И в самый неподходящий момент! И потом… Как там Суворов говорил? Который Александр Васильевич, а не Виктор… «Раз счастье, два раза счастье – помилуй бог! Надо же когда-нибудь и немножко умения».
Ну что же – применим немного умения. Я как мог, наскоро, замел все следы на дороге. Правда, теперь вместо следов волочения остались белые пылевые проплешины, перекрывающие отпечатки протекторов. Ну и хрен с ними! Сразу не заметят, а всю ночь я здесь сидеть не собираюсь. У меня есть пятнадцать-двадцать минут, чтобы расколоть ганса. А потом придется отсюда сваливать, и быстро – дружки несомненно хватятся пропавшего экипажа.
Ну, приступим… Подхожу медленно, потихоньку заводя себя. Все-таки, если ты не садист, психологически очень тяжело пытать живого человека, хоть и врага, – особенно делая это на холодную голову. Хотя сейчас много времени на разогрев у меня не ушло – достаточно было вспомнить усеянное детскими телами пшеничное поле рядом со сгоревшим поездом.
– Na ja, h"ubscher Junge, lass uns reden? [7] – ласково спросил я, заглядывая фашисту в глаза. И тут же внезапно пнул его в раздробленное колено. Немец взвыл на такой ноте, что будь рядом строение – в нем осыпались бы стекла. – Oh, was f"ur ein Weichling! [8]
Барский, следящий за дорогой, тревожно оглянулся.
– Миша, смотри за обстановкой!
– Но что ты делаешь, Игорь? Это не по-комсомольски!
– Миша, иди на хер! Мне нужна информация, и он мне ее даст! Следи, блядь, за дорогой, а сюда не лезь!
7
Ну что, красавчик, поговорим? (нем.)
8
Ой, какой ты неженка! (нем.)
Барский, нахмурившись, отвернулся.
– Hier sind meine Freund, den Sie bereuen! Er sagte, dass ich dir tun misshandeln! [9] – объяснил я немцу произошедший диалог. – Du weisst, du Bastard, ich bin kein Vampir Blut, und nicht zu geniessen. Also, wenn Sie alle meine Fragen zu beantworten – Ihr Finger wird dich nicht ber"uhren. Und wenn Sie schweigen – auf der Multifunktionsleiste Sie weniger oft. Verstehen Sie die Situation, oder muss ich das wiederholen? [10]
9
Вот мой друг тебя жалеет! Сказал, что я плохо с тобой поступаю! (нем.)
10
Ты знаешь, ублюдок, я ведь не упырь, и кровью не наслаждаюсь. Поэтому если ты ответишь на все мои вопросы – пальцем тебя не трону. А будешь молчать – на ленточки порежу. Ты уяснил ситуацию, или мне повторить? (нем.)
Немец заерзал то ли от боли, то ли от недоумения. Наверняка у него в мозгах сильнейший диссонанс – какой-то молокосос говорит такие странные слова. Пугает, причиняет боль…
– Der Luder, ich h"ore kein Antwort! [11] – рявкнул я.
– Ich hab ihn! [12] – скривился немец.
– Dann beginnen… Name, Dienstgrad, Regimentsnummer! [13]
– Friedrich Weizs"acker. Sch"utze. Sechzigerste Kradschutzen-Bataillon [14] .
11
Ну, сука, не слышу ответа! (нем.)
12
Я понял! (нем.)
13
Тогда приступим… Имя, звание, номер части! (нем.)
14
Фридрих Вайцзеккер. Стрелок. Шестьдесят первый мотоциклетный батальон. (нем.)
– Regiment, Division? [15]
– Elfte Schutzen-Brigade. Elfte Panzerdivision [16] .
– Wohin begab sich Dein Zug, wenn Du machte halt um zu urinieren? [17]
– Wir sollten den Wachposten am Eisenbahnuebergang verstaerken. Er ist gegen 5 Kilometer von hier [18] .
– Das weiss ich. Ich war dort jetzt eben. Es gibt schon keinen Wachposten da. Er ist zu Ende gegeben [19] .
15
Полк, дивизия? (нем.)
16
Одиннадцатая мотопехотная бригада. Одиннадцатая танковая дивизия. (нем.)
17
Куда направлялся ваш взвод, когда ты остановился, чтобы поссать? (нем.)
18
Мы должны были усилить пост на переезде через железную дорогу. Это в нескольких километрах отсюда. (нем.)
19
Я знаю. Я только что оттуда. Нет там больше вашего поста. Был, но весь кончился. (нем.)