Шрифт:
Так вот моя задача, чтобы эти люди, как бы они ни нажили состояния, действовали в рамках правил. Которые, понятно, напишу я, как самый умный, замечательный и все такое.
По стуку копыт я ощутил, что Зайчик сбрасывает скорость, поднял голову. Ветер зло пытается влезть под одежду, но уже не выдавливает из седла, даже не выворачивает веки и губы: далеко впереди к небу поднимаются башни замка Сворве, а Зайчик знает, что нельзя подъезжать на полной скорости.
Глава 15
Ворота распахнули, услышав рог и разглядев, что за всадник на огромном черном коне. Мы величаво проехали по спущенному нам навстречу мосту, а когда миновали арку, со стены уже торопился в шубе поверх лат Саксон: с красным от мороза лицом, с улыбкой на суровом лице.
Глаза, что всегда смотрят с подозрением и неприязнью, на этот раз лучатся счастьем.
– Сэр Ричард!
– Он самый, сэр Саксон, – ответил я, подчеркнув его титул, чтобы не назвал меня привычно вашей милостью. – Рад тебя видеть в добром здравии.
– А где ваша собачка, сэр?
Я развел руками:
– Ну вот… Куда бы я ни приехал, все сперва спрашивают про этого бездельника.
Воины перехватили повод коня, я соскочил на землю, прибежали слуги и увели Зайчика в конюшню. Саксон широко улыбался, я обнял его, мы оба рыцари, я поинтересовался:
– Как в замке?
– Тихо, – сообщил он с гордостью, понимая вопрос, как к начальнику охраны. – Противники затихли, словно их и нет больше.
– А может, и нет, – согласился я. – Увидели, что ничего не обломится, теперь на других смотрят. Ладно, увидимся за столом!
Я пошел в донжон, снег здесь убран куда тщательнее, чем у меня. Даже не скрипит, подошвы ступают по твердым каменным плитам, снег сумел спрятаться только в щелях, да и то видно, как его старательно выметали.
Леди Беатрисса, как мне сообщили, сейчас в часовне. Служанка быстрым шепотом сказала, что леди в последнее время проводит там слишком много времени. Я стиснул челюсти и смолчал, в глазах служанки немой укор, она просто требует, чтобы я что-то сделал, совершил, предпринял, ну нельзя ей, совсем еще молодой, проводить слишком много времени в молитвах и покаянии.
– Хорошо, – сказал я коротко. – Я пока переоденусь.
– Вина подать?
– Нет, но сыра и мяса – можно.
Я закончил трапезу и выпил две чашки кофе, когда явилась та же служанка и сообщила, что ее госпожа только что закончила молитву и сейчас покинет часовню. Я вновь увидел в ее глазах безмолвное требование что-то сделать для ее хозяйки.
– Как она?
– Печальная, – сообщила служанка.
– И после молитвы?
– Да, сэр. Поторопитесь, сэр.
– Ей сказали, что я приехал?
– Сэр, как мы могли такое не сказать?
– Бегу, – ответил я.
Леди Беатрисса появилась в том же длинном платье, в каком я увидел ее впервые, но сейчас я смотрел только в сильно побледневшее и похудевшее лицо. Огромные фиолетовые глаза стали еще крупнее, в них появилась пугающая и завораживающая глубина.
– Леди Беатрисса, – произнес я и, поклонившись, взял ее за руку.
Ее ладонь казалась невесомой, а пальцы безжизненными. Я поцеловал их, стараясь не выходить за рамки, сейчас надо держаться-держаться-держаться.
– Сэр Ричард, – произнесла она тихо.
– Счастлив вас видеть, леди, – проговорил я несколько деревянно.
– И я рада вас видеть, сэр Ричард, – сказала она ясным контролируемым голосом.
Я тайком перевел дыхание, леди Беатрисса уже взяла себя в руки. Сейчас, после минутного замешательства, ее фиолетовые глаза смотрят уверенно и твердо, лицо гордое и в меру высокомерное, как надлежит высокорожденной. С последней нашей встречи она словно бы повзрослела, теперь это ослепительно красивая женщина с прямым взглядом дивных глаз, вся в полном расцвете элитной красоты, а фигура стала еще прямее, не потеряв сшибающей с ног эротичности.
– Я ненадолго, – объяснил я, – день-два, не больше. На всякий случай напоминаю, я всего лишь гость. Это ваш замок… в смысле, полностью ваш, без всяких оговорок. А также ваши земли.
Она позволила на губах появиться снисходительной улыбке.
– Ах, сэр Ричард! Вы сами себя оскорбляете, допуская мысль, что я могу даже предположить у вас какие-то недостойные помыслы.
– Спасибо, – ответил я с поклоном и еще раз поцеловал ее пальцы.
Молоденькая служанка принесла в ее комнату на широком подносе блюдо с мелко нарезанным холодным мясом, кувшин с вином и две золотые чаши. Леди Беатрисса указала мне на кресло возле столика, куда служанка перегрузила мясо и вино с чашами, и опустилась в кресло, я поклонился и сел.