Маллоу М. Р.
Шрифт:
– Там же не разглядеть ни черта, — пробормотал Дюк. — Дело слишком кровавое.
– Не мог же я, — продолжал его компаньон, — пропустить это дело только потому, что мистеру Крысе угодно было разбить мне нос.
– Забудь, — посоветовал М.Р. — Выбрось эту дурацкую газету. Все равно ни черта не разобрать.
– Есть вещи, сэр, — Д.Э. отложил газету и взял штаны, — о которых забывать нельзя.
За завтраком миссис Маллоу сосредоточенно смотрела, как прислуга разливает чай.
– Благодарю вас, Мэри, вы можете идти.
Мэри, которая сегодня утром была несколько менее хмурой, чем обычно, удалилась.
– Мэм, — быстро сказал Д.Э., опередив компаньона, — это не он. Это я.
М.Р. мрачно поднял глаза.
– Черта с два, — произнес он. — Это я, а не он.
Мистер Маллоу, ни на кого не глядя, посыпал сахарной пудрой печеное яблоко.
– Я так понимаю, Линда, — заметил он, — оба друг друга стоят.
Вздохнул и добавил:
– Ну что же, определяй меру наказания. Я умываю руки. Миссис Маллоу со звоном положила ложечку на блюдце.
– Раз в жизни, — сказала она посреди общего молчания, — раз в жизни, Томас, эта ужасная вещь пригодилась в доме.
Еще неделю компаньоны спали, ели, ходили в мюзик-холл и кинематограф и болтались по городу — просто так. Дюк попробовал играть на пианино рэгтаймы, но много тут поиграешь, когда даже во сне пальцы согнуты по толщине снастей. В общем, вместо расстроенного М.Р. играть пришлось миссис Маллоу. За завтраком, обедом и ужином рассказывались морские истории, хотя миссис Маллоу строго-настрого запретила рассказывать об охоте на кита за столом и при детях.
Зато истории о замурованном клепальщике, и морском змее, и, конечно, лимерики, которые на пару читали компаньоны, имели большой успех. Триумф искателей приключений несколько омрачало, правда, одно обстоятельство: перед едой они стали получать из рук миссис Маллоу по полчашки теплой жижи из разбавленных дрожжей и суровое распоряжение выпить все немедленно. Делалось это для того, чтобы уже не уподобляться героическому терпеливцу из города Тулья. Но это было единственным огорчением. Э… почти.
Двум джентльменам пора было собираться в Сан-Франциско.
Конец книги первой.
Часть вторая
Из главы седьмой
И снова звякнул дверной колокольчик, и снова, как год назад, Джейк переступил порог маленькой лавки в Уинчендоне. С полок все так же пялились куклы, лошади на колесиках скалились еще ехиднее, клоуны в шароварах и ползающие мартышки тоже были на своих местах, обитатели Ноева ковчега запылились еще больше.
Продавец блеснул лысиной на солнце (совсем, как стюард Чаттер!) и приветственно дернул усами.
Д.Э. Саммерс даже не удивился, когда под взглядом хозяина сами собой завелись и поехали по игрушечным рельсам поезда.
«Игрушки Ива тебя сделают счастливым!»
Но на этот раз продавец ничего спрашивать не стал, а выдвинул под прилавком ящик, достал оттуда какой-то предмет и вручил Д.Э. с любезным поклоном. Разговора об оплате тоже почему-то не было. Джейк открыл коробку: невзрачная деревянная штука из множества деталей. Головоломка. Искатель приключений повертел ее так и этак, соображая, не нашел ничего особенно интересного, и в конце концов, не подумав, вытащил из середины палочку.
– Черт!
Детали посыпались на пол. Д.Э. быстро сдвинул колени, но поздно: головоломка разлетелась по всему магазину. Пришлось ползать под прилавком, приподнимать подставки деревянных лошадок, снимать с рельсов поезда. Вдобавок Д.Э. треснулся лбом о детскую коляску, из которой тут же свалилось на пол резиново-кружевное бэби с тряпочным туловищем.
– Да что же их так много, сто тысяч мор-рских чертей и одна…
– ..сушеная каракатица! — пробормотал искатель приключений и проснулся.
– Дюк, проснись! Проснись, тебе говорят!
– Ты что, обалдел? — промычал Дюк. — Давай утром, сил моих нет.
– Нет, — горячо, как только он один и умеет, прошептал Джейк, и тряхнул его снова, — проснись! Да проснись же ты!
– Сэр, вы маньяк, — жалобно простонал Дюк и сел на кожаном сиденьи. — Ну? Что опять взбрело в вашу буйную голову?
– Дело по душе, — волнуясь, выговорил Джейк.
– Я все обдумал, — продолжал он, когда компаньоны спрыгнули с подножки экипажа и отошли в сторонку. — Как же мне раньше в голову не пришло! Головоломка складывается просто на глазах.