Шрифт:
Характеристика СПП с временными придаточными дается в грамматиках [Grevisse 1949; Grammaire Larousse 1964; Grammaire m'ethodique 1994] и в работе [Sandfeld 1965]. Для маркировки таксисных отношений в рассматриваемых предложениях используются союзы, вводящие придаточное предложение, и глагольные формы. Временные союзы очень разнобразны: так, союзы quand и lorsque «когда» имеют общее временное значение, поэтому предложения с этими союзами могут выражать и одновременность, и предшествование в зависимости от видовременных форм глагола, употребляемых в предложении. Если в главном и придаточном предложениях употребляются два презенса или имперфекта (imparfait), они выражают одновременность и вместе с тем повторяемость или узуальность двух сопоставляемых ситуаций (3), (4):
(3) Quand un passant attard'e, un couple, des noctambules <…> le croisaient, il sifflotait Le Gars de la Marine pour se donner du courage… (R. Sabatier)
«Когда запоздалый прохожий, парочка влюбленных, загулявшие любители выпить <…> шли ему навстречу, он насвистывал песенку про моряка, чтобы приободриться».
(4) Aline reprend d'une voix aigre: «<…> Vous connaissez mon sentiment: on ne se s'epare pas quand on a des enfants». (H. Bazin) «Алина продолжает сварливо: „<…> Мое мнение вы знаете: когда имеют детей, не разводятся“».
Употребление имперфекта в одной из частей предложения и простого прошедшего (pass'e simple) в другой передает значение неполной одновременности из-за различных видовых характеристик этих форм: имперфект выражает длительное действие, а простое прошедшее — точечное действие, которое имело место в один из моментов этого длительного действия:
(5) Vers huit heures du matin, Ars`ene aiguisait sa faux lorsqu'il apercut `a quelques pas de lui une vip`ere (M. Aym'e)
«Около восьми утра Арсен точил свою косу, как вдруг заметил в нескольких шагах от себя гадюку».
Такое же грамматическое значение имеет сочетание имперфекта и сложного прошедшего (pass'e compos'e).
Наконец, в предложениях с союзами quand и lorsque может быть выражено грамматическое значение предшествования зависимой ситуации по отношению к главной. В этом случае предшествование обычно выражается сложными формами глаголов, употребленных в придаточных предложениях:
(6) Quand la partie comestible de la pomme eut disparu, il garda les d'echets en main…(R. Sabatier)
«Когда он съел мякоть яблока, сердцевинка осталась у него в руках…»
(7) — Vous croyez que les projectiles ont travers'e le corps?
— Je vous dirai cela quand je l'aurai retourn'e… (G. Simenon)
«— Вы считаете, что пули прошли навылет?
— Я скажу вам это, когда переверну тело».
В (6) предшествующее прошедшее (pass'e ant'erieur), а в (7), ближайшее будущее (futur ant'erieur) в придаточном выражают действия, предшествующие действиям главного предложения, выраженным соответственно формами простого прошедшего и простого будущего.
Специализированные временные союзы (в сочетании с определенными глагольными формами) маркируют либо одновременность (comme «тогда как», pendant que, tandis que «пока», «в то время как»), либо разновременность двух ситуаций (apr`es que «после того, как», avant que «перед тем, как», jusqu'`a ce que «до того, как»). Так, в (8) союз pendant que в сочетании с двумя имперфектными формами в главном и придаточном предложениях маркирует одновременность двух действий:
(8) Pendant qu'elle frottait, Olivier s'asseyait sur le bord du trottoir… (R. Sabatier)
«Пока она стирала, Оливье садился на край тротуара…»
Для союзов, маркирующих разновременность, характерна следующая особенность: они обозначают временное отношение между двумя ситуациями с точки зрения ситуации главного предложения. Так, в (9) союзом apr`es que и формой прошедшего предшествующего (pass'e ant'erieur) маркируется предшествование ситуации придаточного предложения по отношению к главному, где употребляется простое прошедшее:
(9) Apr`es qu'il eut termin'e son roulement, le crieur public lanca d'une voix saccad'ee… (G. de Maupassant)
«После того, как умолкла барабанная дробь, глашатай объявил надтреснутым голосом…»
В (10) союз avant que маркирует следование ситуации придаточного предложения по отношению к ситуации главного. После этого союза в придаточном употребляется презенс сюбжонктива. Сюбжонктив не имеет будущего времени и не может выразить значение следования:
(10) Avant que М. Joseph s'impatiente, Maigret sortit les photographies… (G. Simenon)
«Прежде чем месье Жозеф потерял терпение, Мегрэ вынул фотографии…»
Кроме основных значений одновременности, предшествования, следования, в порядке субкатегоризации, при помощи временных союзов можно выразить также значение минимального интервала между ситуациями или значение «быстрой последовательности действий» («la succession rapide») [Grammaire Larousse 1964: 131]. Так, сема минимального или нулевого интервала входит в значение союзов d`es que, aussit^ot que, sit^ot que «как только», `a peine que «едва»:
(11) D`es qu'elle fut partie, il prit son chapeau et son pardessus et sortit (G. de Maupassant)
«Как только она ушла, он взял шляпу и пальто и вышел».
(12) A peine eut-il jet'e sa lettre `a la bo^ite qu'il eut la terreur de ce qu'il avait fait (R. Rolland)
«Едва он опустил письмо в ящик, как ужасно испугался того, что сделал».