Шрифт:
Человек, спасший нас, так и не разжал рук, он вслушивался в тишину, и я, воспользовавшись моментом, попытался убрать кошель с золотыми в карман.
— Можешь не трудиться, — сказал незнакомец. — Я не ворую у карманников.
— Я не карманник! — запротестовал я, стуча зубами от холода. Без теплой шубы было тяжко.
— Не карманник? А кто же ты? — усмехнулся спасший нас от неприятностей человек.
— Я вор!
— Во-ор? Ну-ну. Клянусь Саготом, может, ты и станешь хорошим вором с моей помощью. А может, и не станешь, малыш. Давай-ка я посмотрю на свой сегодняшний улов.
Человек разжал руки, вышел на свет и внимательно рассмотрел меня и Басса.
— Ну и кто вы такие? — спросил у нас незнакомец.
— Я Басс-проныра, — шмыгнул носом Басс.
— А я Гаррет-блоха, — ответил я, изучая нашего неожиданного спасителя.
— Ну что же, — улыбнулся человек. — А я Фор. Фор — Липкие руки.
— Гаррет, ты знаешь этого хмыря? — голос Халласа вырвал меня из воспоминаний прошлого.
— Да, это мой старый… друг, — буркнул я.
— Очень старый, — улыбнулся Басс. — Рад видеть тебя ясивым и здоровым, Гаррет!
— Я тоже, — не слишком-то приветливо ответил я ему.
— Как Фор? — Басс, казалось, не заметил моего сухого тона.
— Жив, по воле Сагота.
— Все так же наставляет молодежь? — улыбнулся Басс. — Нет, он теперь жрец. Защитник Рук Сагота [54] . Басс присвистнул.
54
Защитник Рук — одна из высших должностей в иерархии жрецов Сагота.
— Слушай, Гаррет, — не выдержал гном. — Может, ты со своим знакомым поговоришь в следующий раз? Огромное вам спасибо за помощь, почтенный, но нам нужно идти.
— Делер, — обратился я к карлику. — Отдай Бассу деньги.
Удивительно, но карлик, не протестуя, залез в свой кoшелек и вручил Бассу три серебряные монеты.
— Хей! — возмутился Басс. — Мне не нужны деньги! Я же помог другу!
— Деньги еще никому не мешали, Басс, — сказал я. — Бывай. Ах да! Если тебе интересно, Маркуна на этом свете больше нет.
— И это все? — Он удивленно развел руками. — Ты даже не поговоришь со мной? Вот так вот просто уйдешь после того, как мы больше десяти лет не виделись?
— Нет времени, дружище, — бросил я.
— Как мне тебя найти, Гаррет? — крикнул мне вслед Басс.
— Я не думаю, что мы встретимся, Басс, — обернулся я к нему. — Я тут проездом, завтра меня уже не будет в городе.
Сказав это, я отвернулся от немного удивленного Басса и поспешил за Халласом. Кли-кли не удержался и спросил:
— Это был твой друг? — спросил гоблин.
— Нет… То есть да… Вроде бы.
— Бр-р-р, — потряс головой Кли-кли. — Так да, нет или вроде бы? Ты бы определился.
— Отстань от него, Кли-кли, — посоветовал Угорь.
— Да я же ниего! — Кли-кли развел руками. — Просто спросил. Слушай, Гаррет, а ты со всеми друзьями так изысканно вежлив и обходителен, или только с избранными? Это я так, на будущее спрашиваю, чтобы не слишком сильно удивляться, когда ты при встрече меня так откровенно и ненавязчиво пошлешь.
— Жуй свою морковку! — зарычал я на гоблина. По всему Большому рынку разнесся вопль:
— Почте-енные! Почте-енные!
— Это не нас? — на всякий случай обернулся Угорь.
— Не все из нас почтенные, — возразил гарракцу гоблин и бросил на меня укоризненный взгляд. — Некоторые даже очень непочтенные… А еще хмурые и вечно злые.
— Почте-енные! Подождите! — К нам бежал прилично одетый паренек, отчаянно махая рукой.
— Нет, это точно нас, — сказал Угорь и остановился.
— Вот только каких подземных королей мы ему понадобились? подозрительно буркнул Делер, сощурив глаза.
— Пошли, — подтолкнул напарника Халлас. — Если мы так каждого крикуна станем дожидаться, то к цирюльнику и до ночи не дотопаем!
— А если мы пойдем дальше, то он будет бежать за нами и орать в три горла, — резонно возразил я гному. — Нам такого счастья не надо.
— Угу, — согласился Кли-кли, впиваясь зубами в морковку. — Халлас, у тебя рукав задрался.