Создавая спектакль по мотивам трагедии Шекспира, Ионеско остался верен себе: ему интересно изучать головокружительные карьеры внешне респектабельных личностей, а по существу - ничтожных; силу природных инстинктов и страстей человека.
"Не человек вершит событиями, а события человеком",– звучит в "Макбете". Власть, как черная дыра, неумолимо засасывает в свою космическую пустоту любого, кто хоть раз посмотрит на нее с вожделением. Сулящие славу предсказания двух ведьм, которые Макбетт и Банко поначалу пытаются гнать от себя, запускают необратимый процесс разрушения личности. Словно вкусив плод с дерева познания, герои лишаются безмятежного рая, в котором пребывали раньше.
Пьесы французского драматурга полны едкой издёвки над бесцельностью существования обывателя, хаотично-автоматическим образом его мышления, с сарказмом высмеивают жонглирование избитыми истинами, бессодержательными, заученными фразами.
Эжен Ионеско
Макбет
Перевод с французского Лии Завьяловой
Сканирование, правка – А.Д. Засыпкин, 2005.
Действующие лица:
Дункан.
Леди Дункан.
Макбет.
Леди Макбет.
Первая ведьма.
Вторая ведьма.
Придворная дама.
Гламис.
Кандор.
Банко.
Монах.
Епископ.
Макол.
Служанка.
Офицер.
Солдаты. Гости во дворце. Охотник за бабочками. Женщины, мужчины. Продавец напитков, старьевщик и др.
_____________________________________________________________________________________
Поле битвы. Гламис входит слева. В этот же момент Кандор входит справа. Не здороваясь, становятся в центре сцены лицом к зрителям. Некоторое время стоят молча.
Гламис(поворачиваясь к Кандору). Привет, барон Кандор.
Кандор(поворачиваясь к Гламису). Привет, барон Гламис.
Гламис. Послушайте, Кандор!
Кандор. Послушайте, Гламис!
Гламис. Так дальше не пойдет.
Они явно обозлены, их злость и сарказм нарастают, с каждой репликой они заводятся все больше.
Гламис(саркастически). Наш монарх...
Кандор (так же). Дункан, эрцгерцог Дункан, любименький наш, ха-ха!
Гламис. Это точно. Любименький. И даже слишком.
Кандор. И даже слишком.
Гламис. К чертям Дункана!
Кандор. К чертям Дункана!
Гламис. Во время охоты он топчет мои земли.
Кандор. Дорогое удовольствие...
Гламис. Государству все по карману.
Кандор. Государство — это он.
Гламис. Я сдаю ему десять тысяч домашних птиц в год и яйца в придачу.
Кандор. Я — то же самое.
Гламис. Пусть другие согласны...
Кандор. А я не согласен.
Гламис. И я.
Кандор. Если кто-то согласен, так это его личное дело.
Гламис. Он требует от меня парней для армии.
Кандор. Для национальной армии.
Гламис. Но ведь это только ослабит мою армию.
Кандор. Это нас обезоруживает.
Гламис. У меня есть парни, у меня есть армия, а он, глядишь, двинет против меня моих же ребят.
Кандор. И против меня.
Гламис. Да, такого еще свет не видывал!
Кандор. Никогда, с тех пор как мои предки...
Гламис. И мои предки.
Кандор. А его прихлебатели...
Гламис. Мы трудимся в поте лица, а они жиреют...
Кандор. Обжираясь нашей домашней птицей...
Гламис. Нашими барашками.
Кандор. Нашими свиньями.
Гламис. Свинья эдакая!
Кандор. Нашим хлебом.
Гламис. Десять тысяч домашних птиц... Да что он со всем этим делает? Ему же всего не переварить! А остальное сгниет.
Кандор. А тысяча девиц?
Гламис. Ясное дело, как он их потребляет.
Кандор. Чем мы ему обязаны? Это он всем обязан нам.
Гламис. Если бы только это!
Кандор. Не считая всего остального.
Гламис. К чертям Дункана!
Кандор. К чертям Дункана!
Гламис. Грош ему цена в сравнении с нами.
Кандор. По мне, так и того меньше.