Вход/Регистрация
Фауст
вернуться

фон Гёте Иоганн Вольфганг

Шрифт:

Елена (в замешательстве, оставив двери открытыми)

Дочь Зевса знать не может малодушия. Прикосновенье страха ей неведомо. Но древний ужас, в чреве Ночи зреющий И тьмой теней над нею нависающий, Как пепел над горою огнедышащей, Способен потрясти героя мужество. Так ознаменовали мой сегодняшний Приезд с чужбины божества стигийские, [205] Что я, хозяйка, словно гость непрошеный, Бежать готова без оглядки из дому. Но нет! На свет я вырвалась из сумрака И дальше прочь не двинусь, силы темные! Дом надо освятить, чтобы, очищенный, Он встретить мог хозяина с хозяйкою В согласии у очага домашнего.

205

Так ознаменовали мой сегодняшний

Приезд с чужбины, божества стигийские — то есть богини мести Эринии.

Предводительница хора

Открой своим служанкам, благородная, На что наткнулась ты в покоях внутренних?

Елена

Что видела я, сами вы увидите, Коль скоро Ночь свое исчадье мерзкое Не вобрала назад в утробу старую. Итак, когда, о порученье думая, Вступила бодро я в покои царские, Была поражена я, обнаруживши Пустых палат и галерей безмолвие. Шагов, движенья слух мой не улавливал, Следов труда не видел взор мой в комнатах, Навстречу мне не поспешила ключница, Служанки в глубине меня не встретили. Когда же к устью печи я приблизилась, То перед кучкой пепла я заметила Закутанную, сгорбленную женщину, Которая спала или задумалась. Я по-хозяйски Женщину окрикнула, Приняв ее, бездельницу, за ключницу, Которой царь доверил дом за выездом. Я встать велю ей, делом озаботиться, Она ж и ухом не ведет, не двинется. Потом, повторный окрик мой услышавши, Негодница движеньем отстраняющим Ко мне вытягивает руку правую: «Ступай, мол, вон». Бросаюсь, возмущенная, К дверям опочивальни, к ложу брачному, Откуда доступ был к казнохранилищу, И что же? С полу чудище срывается И преграждает путь мне повелительно, Огромное, худое, безобразное, С пустыми и кровавыми глазницами! Но я ведь вам бросаю речи на ветер, Слова бессильны описать страшилище. Да вот она сама! Неужто пугало На свет посмело из потемок вылезти? В отсутствии царя тут мы хозяева. Тут мы под Аполлона покровительством. Он нас не даст в обиду, он заступится, Он, солнечный смиритель чудищ сказочных.

Одна из форкиад показывается на пороге между дверными косяками. [206]

Хор [207]

Головы наши хоть и кудрявы, Много мы горя видели в жизни: Ужасы боя, мрак беспросветный В ночь, когда пал Илион. В облаке пыли, поднятой боем, Боги взывали голосом страшным. Рознь громыхала медью, и с поля Гул приближался К крепости валу. Стены в то время Целы стояли. Пламя ж гудело И пожирало Зданье за зданьем. Бурей пожара Был город охвачен. Бегством спасаясь, В зарева блеске Видели мы: Гневные боги Шли нам навстречу. Ростом до неба, Страшно шагали В облаке дыма. Было ли это Вправду, иль только Нам средь смятенья Вообразилось, — Нам неизвестно. Но эта вот, эта Тварь перед нами. Это не снится. Мы бы могли ее Пощупать руками, Если б не страх И не отвращенье. Форкия дочь — Ты, но которая? Ибо их трое, Вместе владеющих Глазом одним И единственным зубом. Как же ты, пугало, Смелость имеешь Рядом с прекрасною Вещему взору Феба являться? Стой себе, впрочем. Он к безобразью Невосприимчив, Как солнце не видит Отброшенной тени. Нас же, несчастных, Судьба заставляет Сносить терпеливо Близость уродства. Так слушай, бесстыдница, Наше проклятье! За дерзость явленья Будь с бранью отвержена Устами счастливиц, Которых боги Создали краше.

206

Ремарка: Одна из форкиад показывается на пороге между дверными косяками. — Форкиада — дочь Форкиса, морского божества, одна из горгон: в ее облике выступает здесь Мефистофель.

207

Хор «Головы наши хоть и кудрявы» состоит из четырех строф и четырех антистроф, расположенных попарно и разделенных эподом. Мифологические мотивы хора заимствованы из «Илиады», из «Троянок» Еврипида и «Энеиды» Вергилия.

Форкиада

Стара и все же не стареет истина, Что красота несовместима с совестью И что у них дороги в жизни разные. С давнишних пор их разделяет ненависть. Когда случайно встретятся противницы, Друг другу спину повернуть торопятся И врозь идут: стыдливость опечаленно, А красота с победоносной дерзостью, Пока ее не скроет сумрак Оркуса Иль зрелый возраст не научит разуму. Приплыв с чужбины, чужестранки грубые, Вы подняли тут крик по-журавлиному, Когда, крича нестройно и пронзительно, Они летят над головою путника. Он вверх посмотрит на станицу шумную, Потом, забыв про них, опустит голову, И журавли своим путем потянутся, А он своим. Вот так и с вами станется. Кто вы такие, что в жилище царское Ворваться смели, как менады пьяные? Кто вы такие, чтоб орать на ключницу, Как воют псы на месяц ночью лунною? Вы думаете, я не распознала вас, Военных лет отродье, тварь походная, Заразы плод, заразы передатчицы И воинов и мирных граждан пагуба? Вы ненасытной саранчой мне кажетесь, Обрушившейся на поля и пажити, Чужих трудов губительницы жадные, Дешевая статья торговли лагерной.

Елена

При госпоже прислуге делать выговор Есть покушенье на права хозяйские: Ей надлежит одной хвалить похвальное И за грехи и промахи наказывать. Своих прислужниц я довольна службою, Я многократно верность их проверила, Когда крепился Илион обложенный, Когда он пал и лег, осадой сломленный. Не менее того я в них уверилась В превратностях бродячей жизни, в плаванье, Где каждый дорог сам себе, а к ближнему Бывает равнодушен средь опасностей. Я жду и здесь от них того же самого, Поэтому ты замолчи и более На них не огрызайся незаслуженно. Хвалю тебя за то, что дом в исправности. Ты сберегла его в мое отсутствие. Но я вернулась, отойди же в сторону, Чтоб похвала не обратилась в выговор.

Форкиада

Корить домашних — это право высшее Супруги повелителя счастливого, Которое достойно ею добыто Домохозяйства долголетним опытом. И так как ты пришла на место старое Царицей и хозяйкой снова признанной, Возьми бразды правленья и владычествуй, Богатством завладей и всею челядью. Но защити, как старшую надсмотрщицу, Вперед меня от стада этих выскочек, Которые мне кажутся гусынями Перед твоей красою лебединою.

Предводительница хора

С красой уродство рядом как уродливо!

Форкиада

А глупость как глупа в соседстве с разумом!

Хоретиды выходят из хора и, начиная отсюда, отвечают поодиночке.

Первая хоретида

Жив твой отец Эреб? Жива ль Ночь-матушка? [208]

208

Жив твой отец Эреб? Жива ль Ночь-матушка! — Эреб и Ночь — порождены Хаосом, подземными силами.

Форкиада

А как твоя сестрица Сцилла здравствует? [209]

Вторая хоретида

У вас в семье все сплошь такие чудища?

Форкиада

Свою родню меж мертвыми разыскивай.

Третья хоретида

209

А как твоя сестрица Сцилла здравствует? — Сцилла была обращена Цирцеей в чудовище с шестью головами и двенадцатью лапами.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: