Вход/Регистрация
Фауст
вернуться

фон Гёте Иоганн Вольфганг

Шрифт:
Чем фальшивей пустосвят, Тем с ним спор бесцельней: Даже брокенский разврат Для него молельня.

Танцор

Не литавры ль вдалеке Словно гром грохочут? Это цапли в тростнике В унисон гогочут.

Танцмейстер

Гляньте на коротыша И кувалду эту! А туда же антраша, Па и пируэты!

Скрипач

Если бы волынщик смолк, Каждый этой ночью Здесь друг друга бы, как волк, Разорвал на клочья.

Догматик [105]

Нет, критикой меня не сбить. Раз черт есть вид объекта, То, значит, надо допустить, Что он и сам есть некто.

Идеалист [106]

105

Догматик — сторонник докантианского философского догматиза.

106

Идеалист — в первую очередь, видимо, Фихте, но также и все сторонники идеалистической теории познания, для которых внешний мир существует только в их сознании и которые поэтому не знают, как отнестись к окружающей их чертовщине.

Я — содержанье бытия И всех вещей начало. Но если этот шабаш — я, То лестного тут мало.

Реалист [107]

Реальность жизни — мой кумир. Что может быть бесспорней? Сегодня, впрочем, внешний мир Мне неприемлем в корне.

Супернатуралист [108]

107

Реалист — здесь: реалист эмпирического толка.

108

Супернатуралист (убежденный в существовании сверхчувственного мира) — по-видимому, философ-мистик Фридрих Якоби.

Я здесь не просто ротозей: О выводах заботясь, До ангелов я от чертей Дойду путем гипотез.

Скептик [109]

Забыли, так попутал черт, Где зад у них, где перед. Нет, только тот во взглядах тверд, Кто ничему не верит.

Капельмейстер

Комары и мошкара, Захотели взбучки? Вправду ли вы мастера Или недоучки?

109

Скептик — здесь: последователь английского философа-скептика Юма.

Ловкачи

Услужаем второпях Нашим мы и вашим. Можно — пляшем на ногах, Вверх ногами пляшем.

Недалекие

Наши лучшие деньки Закатились к черту. Износились башмаки, И штаны протерты.

Блуждающие огни [110]

110

Блуждающие огни — предположительно, французские эмигранты, покинувшие родину во время первой буржуазной революции.

На болотах дух несвеж. Вас поздравить не с чем. Даже мы средь вас, невеж, Воспитаньем блещем.

Падающая звезда [111]

Я лежу от вас на пядь На навозной куче. Не поможете ли встать Вы звезде падучей?

Толстяки

Эй, посторонись, плотва, Мелюзга, младенцы! Выступают существа Плотных корпуленций.

111

Падающая звезда. — Имеются в виду проходимцы, всплывающие на поверхность в эпоху крупных исторических переворотов и низвергаемые ходом исторических событий.

Пук

Толстокожие, как слон, Лежебоки, сидни! Пук, причудливый, как сон, Нынче всех солидней.

Ариэль

Все, кто с крыльями, за мной! Воздух тих и влажен. Холм за просекой лесной Розами усажен.

Оркестр (pianissimo)

Прояснился небосклон, Тени отступили, Мгла рассеялась, как сон, Разлетелась пылью.

Пасмурный день. Поле [112]

Фауст и Мефистофель.

Фауст

Одна, в несчастье, в отчаянье! Долго нищенствовала — и теперь в тюрьме! Под замком, как преступница, осужденная на муки, — она, несравненная, непорочная! Вот до чего дошло! И ты допустил, ты скрыл это от меня, ничтожество, предатель! Можешь торжествовать теперь, бесстыжий, и в дикой злобе вращать своими дьявольскими бельмами! Стой и мозоль мне глаза своим постылым присутствием! Под стражей! В непоправимом горе! Отдана на расправу духам зла и бездушию человеческого правосудия! А ты тем временем увеселял меня своими сальностями и скрывал ужас ее положения, чтобы она погибла без помощи.

112

Единственная прозаическая сцена, сохраненная Гете в составе «Фауста». Написана до 1775 года.

Критика здесь отмечает хронологическое несообразие: в ночь убийства Валентина Мефистофель говорит, что Вальпургиева ночь должна наступить послезавтра. Сцена «Пасмурный день» разыгрывается утром после Вальпургиевой ночи: она, таким образом, отделена от ночи убийства Валентина всего тремя днями. За эти три дня происходят следующие события: Гретхен родит ребенка, топит его в реке, затем она «долго блуждает», берется под стражу, судится как детоубийца и приговаривается к смертной казни — события, в три дня явно не вмещающиеся; поэтому прав один из комментаторов «Фауста», историк философии Куно Фишер, предлагавший, чтобы читатель, углубляясь в эту сцену, «забыл о хронологии». Вальпургиеву ночь надо мыслить символически, как длительный период, в течение которого Мефистофель стремится всеми доступными ему способами отвлечь Фауста от забот и беспокойства о Маргарите.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: