Вход/Регистрация
Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников
вернуться

Вульпиус Христиан Август

Шрифт:

— Только что я получила известие, что друзья с Корсики прибыли к старцу из Фронтейи. Они горят желанием познакомиться с тобой, и через день-другой прибудут к нам. Я говорю это тебе с особой радостью, ведь среди этих друзей и мой брат. Через три недели нас будут ждать четыре готовых к отплытию фрегата. Все идет на лад, и только храбрый Ринальдо сохраняет сдержанность. Роза во Фронтейе. Написать, что ты хочешь ее здесь видеть?

— А ты хочешь?

— Я напишу. Быть может… ее присутствие воодушевит тебя больше, чем мое. От этого была бы польза для нас всех. Если твое настроение поднимется, так в тебе опять проснется боевой дух, который подавлен скверным настроением. Да, присутствие Розы разбудит твой боевой дух. Она останется с тобой, а я уйду во Фронтейю.

— Это почему же?

— Ты же не хочешь потребовать от меня, чтобы я оставалась здесь, когда с тобой будет Роза? Нет, Ринальдо, мое сердце не столь бесчувственно, чтобы выдержать, не испытывая ревности, присутствие счастливой соперницы. Я уйду и тем сохраню твою дружбу, а любовь свою я попытаюсь побороть.

Ринальдо молчал. Олимпия зажгла свет, пожелала ему доброй ночи и ушла.

Ринальдо зашагал перед домом туда-сюда, потом вошел в комнату, опять вышел на улицу и здесь, грезя наяву, дождался полуночи. Внезапно он вскочил, взял фонарь и поспешил в комнату Олимпии. Тихо войдя, он увидел ее в объятиях юного посланца из Фронтейи. Ринальдо вышел так же бесшумно, как вошел…

Наступил день. Блаженствующие любовники еще не проснулись. Ринальдини нацепил на плечо карабин и покинул скит.

— Прощайте! — пробормотал атаман и быстро удалился.

К обеду он добрался до какой-то деревни, отдохнул здесь немного и пошел дальше. Скоро стали удлиняться тени, зашло солнце. Ринальдо ускорил шаги, чтобы дойти до расположенного впереди замка. Он постучал, и его впустили.

— Кто вы? — спросил привратник.

— Барон Таньяно. Я заблудился на охоте, — ответил Ринальдо.

Привратник молча смотрел на него, как человек, не знающий, что ему следует делать.

— Кому принадлежит этот замок? — спросил Ринальдо.

— Графине Мартаньо.

— Графине Мартаньо! — воскликнул Ринальдо. — А она здесь?

— Нет, ее здесь нет, — медленно проговорил привратник.

— А кто живет сейчас в замке?

— Подруга графини, мадонна Виоланта.

— Мадонна Виоланта? Я ее знаю, и она знает меня.

Он оттеснил привратника, быстро прошел мимо него в замок, поднялся вверх по лестнице и тут встретил служанку. Ей он сказал, чтобы она доложила своей хозяйке о приходе барона Таньяно.

Служанка шла, по его мнению, слишком медленно. И он первым вошел в прихожую.

На шум его шагов отворилась одна из дверей, и перед ним предстала синьора Виоланта.

— Святая Дева! Барон Таньяно! Вы ли это? Откуда вы?

— Я ищу ночлег.

Виоланта молча посмотрела на него и вернулась обратно в комнату. Ринальдо последовал за ней. Она села на диван и смущенно пробормотала:

— Позвольте мне собраться с мыслями.

Ринальдо оглядел комнату и увидел на стене портрет графини.

— Дианора здесь! — воскликнул он. — Ах, это только ее портрет!

Ринальдини порывисто протянул руки к портрету, снял его со стены и поцеловал. Виоланта молча смотрела на него. Но он, погрузившись в созерцание любимого лица, не замечал внимательного взгляда Виоланты. После довольно длительной паузы он подошел к ней, схватил ее руку и спросил:

— Где Дианора? Как ей живется?

Виоланта вздохнула и промолчала. Он спросил настойчивее:

— Где Дианора?

Виоланта завздыхала сильнее и опустила глаза.

— Она умерла? — хотел знать Ринальдо.

— Она еще живет.

— Она живет? Счастливо?

— Ах, барон, как вы можете это спрашивать!

— Я вас понимаю! Мое несчастье — это и ее несчастье. Как же может быть иначе? Вы же знаете… Вы же меня знаете?

— Я часто видела вас, барон, и…

— Назовите же несчастного его истинным именем. Вы не запятнаете мою честь.

— Назвать вас вашим истинным именем? Разве вас зовут не Таньяно?

— Как? Вы не знали… графиня вам не сказала…

— О чем?

— Скажите мне честно! Что знаете вы обо мне?

— Что вас любят больше, чем вы того заслуживаете. Что вы неверны и… ни слова больше! Если вы сами не в состоянии себя упрекать, так…

— Ваши упреки имеют отношение к моей судьбе. Виоланта! Я спас вас от ужасающей смерти, вырвал вас из мрака темницы и отчаяния, я вернул вам свет дня… у меня есть право на вашу благодарность. Смею я на нее рассчитывать?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: