Вход/Регистрация
Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников
вернуться

Вульпиус Христиан Август

Шрифт:

— А что тебя, Олимпия, привело на Панталерию?

— Крайняя нужда и осторожность. Половина моих друзей и знакомых арестованы.

— Арестованы? — удивился Ринальдо.

— По ходатайству французского посланника в Неаполе. Нас предали, наши замыслы в отношении Корсики раскрыты. Дом старца из Фронтейи занят стражей, а его ученики арестованы. Сам он о том еще не знает. Я первая приношу ему страшное сообщение.

— Разве не мог сей могущественный старец отвести от вас удар?

— Этого я не знаю.

— Сможет ли он снасти своих друзей? Или спектакль с его фокусничеством закончен?

— Не знаю, что станет он делать. Кто может заглянуть в будущее?

— Твой фокусник, я полагал, может, — мрачно ответил Ринальдо.

Тут в комнату вошел старец из Фронтейи. Он казался совершенно спокойным и, взяв руку Олимпии, приветствовал ее. Олимпия растерянно смотрела на него.

— Дочь моя! Ты растерялась?

— О, ты не знаешь…

— Я знаю, почему ты здесь; я знаю, что происходит на Сицилии, — сказал старец.

— Ты это знаешь? — переспросил Ринальдо.

— И при этом ты так спокоен? — заметила Олимпия.

— Я ничего не в силах изменить. — Старец поник головой.

— Ты считаешь, что наше дело на Корсике провалилось? — спросила Олимпия.

— Я готов отправиться на Корсику.

— Сможешь ли ты освободить твоих арестованных друзей? — опять спросила Олимпия.

— Ты увидишь, что произойдет.

— А здесь мы в безопасности?

— Нет. Поэтому я отплываю отсюда.

— А не мог разве ты, — заметил Ринальдо, — отвести от твоих друзей постигшую их беду?

— Это твоя вина, Ринальдини, в том, что случилось. Останься ты на Сицилии, мы теперь были бы на Корсике. Из-за твоего исчезновения нам пришлось отложить отъезд, мне надо было отправиться на Панталерию, чтобы найти тебя, а наших друзей между тем схватили. Мною им не овладеть, но тебя они найдут — незащищенного, в нежных объятиях любви. Твои друзья уже не столь могущественны, чтобы защитить тебя. Ты падешь жертвой собственной безрассудности. Но что я смогу сделать для тебя в последние минуты твоей жизни, я сделаю, даже жертвуя собственной безопасностью. И тогда ты поймешь, каким истинным другом я был тебе.

— Так ты махнул на меня рукой?

— Не могу иначе. А ты, Олимпия, ты узнаешь то, что подскажет тебе твой разум.

Он ушел, оставив Олимпию и Ринальдо в замешательстве, озадаченными.

Ринальдо поинтересовался у Олимпии, что она намеревается делать. Олимпия ответила:

— Я последую за старцем.

Ринальдо оставил ее и пошел к Дианоре. Он рассказал Дианоре то, что позволено было ей знать из истории, повергшей его в замешательство, и уговорил ее покинуть виллу, как только предоставится возможность. Сам он вернулся к прежней хозяйке и опять занял оставленное им жилье.

С наступлением дня Ринальдо отправился на берег, и ему повезло — он нашел рыбачью барку. Ему пообещали через три дня, когда барка будет отремонтирована, доставить его на остров Лимозу.

А пока Ринальдо решил пожить у брата своей хозяйки на его молочной ферме, что была в трех милях от виллы. Дианоре он написал письмо, просил ее, не привлекая внимания, оставить вместе с Виолантой виллу и идти к нему.

Сам Ринальдо обошел всю местность, осторожно подыскивая себе потаенное убежище. Он нашел несколько пещер в скалах, осмотрел их и убедился, что в них очень удобно скрываться. А потому отнес туда провизию и оружие.

Он как раз вышел из такого убежища и возвращался на ферму, когда в стороне, среди холмов, увидел белую, под вуалью, легко шагающую женскую фигуру, которая, судя по платью, не могла быть деревенской девушкой.

Ринальдо последовал за ней и в конце концов на равнине почти нагнал ее. Она шла к одной из вилл, откуда ей навстречу вышел человек в простой, но не деревенской одежде, взял ее за руку и повел в дом.

Ринальдо подошел ближе и у самой виллы увидел девушку, косящую траву. Он спросил ее:

— Ты живешь на этой вилле?

— Да, — ответила девушка.

— Господин и дама, что зашли на виллу, это, видимо, твои хозяева?

— Да.

— Как их зовут?

— Я не знаю.

— Ты родилась на этом острове?

— Да, на этой вилле, где мой отец работает садовником.

— А вилла принадлежит твоим хозяевам?

— Нет. Она принадлежит синьору Мандрамо, он живет в городе. Он сдал виллу моим теперешним хозяевам.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: