Шрифт:
— Нисколечко.
Теперь на нем был белый комбинезон, и выглядел он очень деловито.
— Вы собираетесь закрывать контору? — поинтересовался он.
— Я все еще занимаюсь бухгалтерией.
— А я думал, вы все еще смотрите в окно, миз Джун.
Она покраснела. Ей очень не хотелось, чтобы Робин заметил, куда именно она смотрела.
— Я работаю. Не мешайте мне. Можете идти.
Робин еще несколько раз заглядывал в контору, но, видя, что Джун занята, молча уходил. В последний раз он появился около полудня.
Джун оторвала взгляд от груды бумаг и посмотрела в полные надежды глаза Робина.
— Картина довольно грустная, — сказала она, предупреждая его вопросы.
Робин опустился на один из стульев, стоявших перед столом. Она не была уверена, не придется ли ей увольнять его, и, похоже, он это чувствовал. И оттого оба испытывали неловкость.
— Это место совершенно исчерпало свои возможности. При таком положении дел не представляю, сколько еще мог бы продержаться Майлз. Без какого-то особенного шоу, которое привлекло бы сюда людей, я не вижу никакой возможности поправить дело.
— Мы можем купить другого дельфина.
— Боюсь, мы не можем себе этого позволить, сколько бы дельфин ни стоил. Если у нас не будет подходящих условий для его содержания, мистер Килмер заберет и его.
— Вы могли бы попросить его, — возразил Робин. — Вы же знаете, вы красивая. Поднимите на него свои прекрасные глазки и попросите, чтобы он оставил нам Найси.
— Спасибо за комплимент. Но, уверяю вас, красивые глазки не всегда помогают. Так что забудем о всяких просьбах. К тому же я не стану ни о чем его просить, потому что знаю заранее: он на это не пойдет.
— И вы совершенно правы, — прозвучал голос с порога. — Окажись на вашем месте сама Мэрилин Монро, я бы и тогда не оставил Найси.
Вот теперь Джун покраснела по-настоящему.
— И давно вы здесь стоите?
— С момента, как начались разговоры о просьбах.
Джун, смущенная и раздраженная одновременно, издала звук, совершенно недопустимый для леди: громко фыркнула.
— Вам что-нибудь надо?
Робин быстро выскочил за дверь, бормоча что-то о пропавшей коробке с кормом.
На Бретте были те же плавки, которые следовало бы запретить носить мужчинам с такой фигурой, как у него. Он подошел к столу и положил руки на край.
— Мне хотелось бы знать, имелись ли у Майлза какие-нибудь документы на Найси. Медицинская карта, свидетельство о дрессировке и так далее.
— С вас капает на мои бумаги, — сказала Джун, поднимаясь.
Бретт посмотрел на капли воды, упавшие с его волос на стол, и коротко извинился.
Джун стояла напротив него, стараясь смотреть ему прямо в глаза. И только в глаза.
— Я поищу, — сказала она.
Бретт взглянул на бумаги, разбросанные по столу.
— Я могу посмотреть сам, если вы заняты.
— Мне все равно нужен перерыв.
Джун открыла один ящик, забитый каким-то бумажным хламом, потом второй. В нем снова были карты, испещренные пометками. И стопка журналов «Морской вестник». Джун направилась к шкафу с каталогом. Бретт следовал за ней по пятам, и был так близко, что она чувствовала влажный жар, исходящий от его тела.
— Спасибо за выпивку, — сказала она, меняя ход своих мыслей.
— Не стоит.
Ее пальцы перебирали папки, ногти постукивали по пластиковым ярлыкам, надписанным рукой отца: «Морские черепахи», «Светящиеся анчоусы», «Рыба-парусник»… И только сейчас Джун поняла, что она унаследовала не только цифры — она унаследовала живые существа, которые зависят от человека и лично от нее. А кто еще зависит от меня? — подумала она.
— В чем дело? — спросил Бретт.
— Здесь так много всяких существ…
— Вы их еще не видели?
Джун взглянула на него через плечо.
— Только мельком. Сначала я хотела взглянуть на цифры.
— Ну и что оказалось? Золотой колодец или бездонная яма?
Джун обернулась и посмотрела ему в лицо: Бретт все еще стоял слишком близко, нарушая границы ее личного пространства.
— Меня не беспокоит денежный аспект. Мне нужно определиться, что делать с этим парком.
— Разумеется, ни в коем случае не связывать с ним своей судьбы. Это место не для принцессы, удовлетворяющей насущные потребности человечества.