Вход/Регистрация
Тени Солнца (Наемник) (Другой перевод)
вернуться

Смит Уилбур

Шрифт:

— Бегите! — крикнул Брюс. — Бегите!

Преодолевая панику, от которой подгибались ноги, он сумел ухватиться за перила второго вагона, другой рукой прижав к себе Шермэйн. Сержант-майор Раффараро наклонился, сгреб девушку за воротник и поднял, как потерявшегося котенка. Затем наклонился за Брюсом.

— Босс, если будете так развлекаться, мы вас когда-нибудь недосчитаемся.

— Простите, Брюс, — выдохнула Шермэйн, прислоняясь к нему.

— Ничего, все целы, — улыбнулся он. — Идите в купе и оставайтесь там, пока я не скажу. Понятно?

— Да, Брюс.

— Вперед. — Керри повернулся к Раффи: — Немедленно на крышу! Нас ждет фейерверк. У этих шуфта противотанковое орудие, а мы, как только поднимемся на холм, окажемся в прямой видимости.

Поезд уже выехал из Порт-Реприва и взбирался на склон холма. Солнце поднялось над горизонтом, туман рассеялся, и теперь показался целиком весь поселок.

Колонны генерала Мозеса, преодолев дамбу, въехали на центральную улицу. Шедший впереди грузовик резко повернул и остановился. Из брезентового кузова высыпали бойцы и, кинувшись к пушке, стали ее разворачивать и наводить.

— Надеюсь, эти арабы мало с ней практиковались, — проворчал Раффи.

— Скоро выяснится, — мрачно заверил его Брюс.

На последней платформе Бусье приготовился защищать ехавших с ним женщин и детей, будто старый пастуший пес — отару овец. Пригнувшись у стального борта, Андрэ де Сурье и еще человек пять-шесть наводили пулеметы. На второй платформе солдаты тоже готовились к стрельбе.

— Чего вы ждете? — взревел Раффи. — По пушке — огонь!

Ударил нестройный залп, к нему присоединились пулеметы. С каждым выстрелом каска Андрэ сползала ему на глаза, приходилось то и дело откидывать ее назад. Лежа на крыше одного из вагонов, Уолли Хендри стрелял короткими очередями.

Шуфта разбежались, оставив одного лежать около пушки, за щитком которой прятались еще несколько человек — виднелись верхушки их касок.

Внезапно пушка исторгла облако белого дыма, и снаряд промчался над поездом с шумом фазаньих крыльев.

— Перелет! — сказал Раффи.

Следующий снаряд врезался в деревья внизу.

— Недолет! — прокомментировал Раффи.

— А третий прямо в глаз, — сказал Брюс.

Снаряд попал в хвост состава. Шуфта использовали бронебойные снаряды, которые не взрывались — желтого порохового дыма не было. От удара поезд покачнулся и затрясся.

Брюс второпях попытался оценить ущерб. Люди на последней платформе остались целы, и он хотел было вздохнуть с облегчением, но вместо этого вскрикнул от ужаса, осознав, что произошло.

— Сцепку разбили, — сказал он. — Последняя платформа отрезана.

Разрыв начал стремительно увеличиваться: оторванная, как хвост ящерицы, платформа поползла вниз по склону.

— Прыгайте! — заорал Брюс, приставив ладони ко рту. — Прыгайте, пока не разогнались!

Они его либо не слышали, либо просто оцепенели от испуга. Никто не двинулся с места. Платформа, набирая скорость, откатывалась обратно к поселку, прямо в руки армии генерала Мозеса.

— Что делать, босс?

— Ничего… — ответил Брюс.

Стрельба прекратилась. Все, включая Уолли Хендри, не отрываясь смотрели на съезжающую вниз платформу. Старик Бусье помог жене подняться на ноги, прижал ее к себе, и оба они посмотрели на Брюса, который стоял на крыше удаляющегося поезда. Бусье поднял правую руку в прощальном жесте, потом уронил ее и остался неподвижен. Позади него Андрэ де Сурье отошел от пулемета и снял каску. Он тоже смотрел на Брюса, но не махал.

Пушка еще выстрелила несколько раз, громко ухая и выпуская клубы дыма, но Брюс ее не слышал. Солдаты генерала Мозеса бежали к станции. Платформа, теряя скорость, подкатилась к перрону и резко встала, ударившись о буфер в тупике. Шуфта накинулись на нее, как муравьи на жука. Донеслись хлопки ружейных выстрелов, на штыках сверкнуло низкое солнце. Керри отвернулся.

Поезд почти достиг вершины холма. Скорость нарастала, но облегчения Брюс не ощущал. В углах глаз покалывало, а в горле стоял комок.

— Несчастные ублюдки, — тихо ворчал рядом Раффи. — Несчастные ублюдки.

Внезапно поезд сотряс еще один удар — снова выстрелила пушка, теперь уже по локомотиву. Из пробоины со свистом вылетела струя пара, состав замедлял бег. Поезд уже перевалил за гребень холма, поселок скрылся из виду, и состав, катясь по склону вниз, вновь стал набирать скорость, однако пар по-прежнему бил струей из котла, и Брюс понял, что они получили смертельную рану. Он включил рацию.

— Машинист, слышишь меня? Насколько все серьезно?

— Я не вижу, капитан. Слишком много пара. Давление на датчике падает.

— Сделай все, чтобы пройти переезд со шлагбаумом до того, как мы совсем остановимся. Это приказ. Если застрянем на переезде, шуфта доберутся до нас на грузовиках.

— Я попытаюсь, капитан.

Состав промчался по склону, но, достигнув равнины, стал снова терять скорость. Сквозь тающие облака пара Брюс разглядел впереди светло-коричневую ленту дороги. Состав все еще делал не меньше тридцати миль в час, и шоссе осталось далеко позади. Наконец поезд замер. Брюс прикинул, что состав остановился в трех-четырех милях от переезда и их надежно укрывает стена леса и три поворота дороги.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: