Вход/Регистрация
Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз
вернуться

Дар Фредерик

Шрифт:

— О-о-о! Вот он где, наш Берюрье! — раздаётся жизнерадостный голос.

Берю поворачивается и конфузится с головы до ног.

— Господин директор. Моё почтение! Какая честь принять вас в моём скромном жилище…

Вдруг он умолкает, онемев от ужаса.

Скромное жилище исчезло. Оно потерпело кораблекрушение. Распалось, опало, улеглось, разодралось в клочья. Стойки, палки, ручки кастрюль вылезли из-под разорённого полотна. Снаряжение еще эмульгирует, но в двух противоположных местах, и это даёт основание заключить, что сумасшедшие партнёры прекратили потасовку. Они разъединились. Каждый ищет выход. Они дрыгают ногами, испытывая нехватку кислорода.

— Чёрт! — орёт Толстяк. — Тут был ураган!

У Берю ньюфаундлендовая душа. Порода Сен-Бернара. Спасатель — это звучит гордо! Он мог бы быть пожарником! Он бросается к месту катастрофы. Вступает в схватку с составными частями. Убирает паруса, выдёргивает рангоут, сбрасывает груз.

Очень оперативен, мой кусок сала! Просто незаменим в спасательных операциях!

— Не волнуйся, моя козочка, я здесь, держись! — разоряется он. — Не падай духом, береги воздух, не ори, а то кислород кончится, моя курочка!

Но Берта не выносит замкнутого пространства. Она паникует под полотном, беснуется, запутавшись в верёвках. Издает крики роженицы.

Вместе со Стариком мы бросаемся на помощь. Отыскиваем углы палатки с растяжками. Сворачиваем какие-то непонятные излишки, отвороты с дырочками, напоминающие осиные гнезда. Выгребаем обувь, консервные банки, белое кепи с надписью «Масло Лесье».

— Сейчас, моя голубка! Не дёргайся, ты только мешаешь! Постарайся не двигаться, так легче!

Он стоит на коленях на паршивой земле, усыпанной цементом. Рядом бородач-курильщик-трубки скептически наблюдает за тем, как идёт спасение.

— Кто-нибудь из педиков может помочь? — мычит ему Толстяк, скривив рот.

— Это вы со мной разговариваете? — спрашивает матёрый турист.

— С ж…, которая сидит, сложа руки, в то время как другие из кожи лезут, чтобы спасти своих ближних! — отвечает ему Пухлый.

Тот изображает мефистофелическую улыбочку. И даже мефистофаллическую.

— Такие ближние, как эти, в спасении не нуждаются!

Но Берю не слышал, ибо он решился на крайние средства. Чрезвычайные. Нож! Он его раскрывает. Лезвие сверкает на солнце. Вонзается в полотно, кра-а-а-а-ак! Режет его. Толстяк бросается на что-то лягающееся. Снимает покров. Вытаскивает, осыпая неистовыми поцелуями.

— Моя малышка, сокровище, прелесть моя! Я появился вовремя. Ты здесь, я здесь, мы снова вместе!

Он целует лицо, углубляется в рот. Затем вдруг отступает с возгласом:

— Да это же Феликс! Вас тоже завалило?

Появляется партнёр мадам Берты. Небольшого роста, лет на пятьдесят, слегка бледный, слегка прогорклый, с очками в золотой оправе (покривившейся в данную минуту), щедрой лысиной с венцом из седых, пушистых волос. Мы хватаем его под руки, тащим, выдёргиваем. Он кашляет, дрожит, давится, трясётся, брызжет слюной, брыкается, ругается, расчленяется. На нём белая рубашка, довольно несвежая, если не сказать грязная, с твёрдым воротничком, чёрным галстуком, накрахмаленными манжетами. На нём какое-то подобие бермуд, выкроенных из полосатых штанов, и которые в настоящее время ему спадают до щиколоток, тогда как трусы спустились до икр!

Берта не преувеличивала только что, когда восхищалась его крепкой конституцией. Этот малый не такой, как кажется! Таких я ещё не видел! Силуэт у мсье Феликса не больше обезьяны уистити, но гениталии у него слоновьи. Не человек, а бензоколонка! Его маман сочинила ему такое в казарме Шампере! Всё, что надо для хозяйства. Доисторический экземпляр! Можно сказать, монстр. Впечатляет! Сбивает с толку! Даже в спящем виде у этой орехоколки вид угрожающий! Охраняемый экземпляр. Музей человека уже забронировал его «на потом». Феликс получил больше, чем право пользования наследством; право пользования государственным имуществом, одним словом!

Соседи кричат соседкам. Весь лагерь собирается, чтобы посмотреть на «экземпляр». Обиженные судьбой дамы заявляют, что такого не может быть, хотят потрогать! Мужики завидуют и распространяют слухи в том смысле, что этот национальный памятник обязан какой-то нехорошей болезни! Девушки, ещё не лишившиеся невинности, тут же отказываются выходить замуж. Они готовы пойти в монашки, стать лесбиянками или антикварами — что, в общем-то, одно и то же, — чем натолкнуться на такую опасность.

Несвежий интеллектуал, ещё борющийся с удушением, не обращает внимания на то, что он в неглиже. Он раскачивает своим брандспойтом бессознательно. Он наелся цемента полным ртом и таращит глаза позади своих очков, как больной телёнок.

Вместе со Стариком мы распаковываем Берту. Ее майка задралась выше баллонов, корма в фасолевом пюре. Несколько сосисок свисают с волос. Зато её величественные трусы в цветочек плавают в котелке с фасолевым рагу. Покрывшись багровыми пятнами, она не дожидается, когда наберут мощь её турбины, чтобы напасть на Берю. Невзирая на удушение, лёгкую одежду и толпу, она вопит, что тот — недотёпа, неспособный, никчемный, преступник. Если ты не можешь поставить палатку, надо жить в отеле! Она мирно занималась готовкой, беседуя с господином Феликсом, как вдруг всё и произошло. Ужасный треск: главная мачта упала. Затем верёвки начали рваться одна за другой. Вся постройка накренилась. Как они ни старались удержать этот разгром, всё рухнуло. Они запутались, утонули, сгинули в этом море полотна. Плитка подпалила им ляжки. Ей пришлось снять трусы, чтобы затушить, остановить пожар, чего бы это ни стоило. Она думала уже не о себе, а о последствиях. Весь лагерь мог сгореть вместе с женщинами и детьми! Огонь мог перекинуться на сосняк, взорвать завод, уничтожить департамент. Своими трусами она спасла весь Прованс. Ей удалось потушить как раз в ту минуту, когда Феликс снял свои, чтобы героически помочь ей. Все просто должны быть ему обязаны! Если бы не его присутствие духа, её болван Берю мог бы привести к драме века. После драмы Мальпасе [20] ещё ничего похожего не видели.

20

Второго декабря тысяча девятьсот пятьдесят девятого года после проливных дождей вода прорвала плотину «Мальпасе». В городе Фрежю погибло и пропало без вести четыреста двадцать три человека. — Прим. пер.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: