Шрифт:
— Садитесь, — предложила Бренна и свистнула, подзывая собаку.
Бетти бодро тявкнула, метнулась к грузовику и прыгнула в кузов.
Джуд попыталась найти вежливую отговорку, но все, что приходило в голову, казалось надуманным. Неуверенно улыбаясь, она заперла калитку и подошла к машине.
— Вы уверены, что я не помешаю?
— Нисколечко не помешаете. — Бренна просияла довольной улыбкой, подождала, пока Джуд вскарабкалась на сиденье, и грузовик тут же рванул с места.
— Господи!
— Что такое? — Бренна затормозила так резко, что Джуд, не успев пристегнуться, уперлась ладонями в приборную доску, чтобы не разбить лицо.
— Вы… ах! — Трясущимися руками Джуд защелкнула ремень безопасности. — Вы не боитесь столкнуться со встречной машиной?
Бренна заливисто рассмеялась и дружески хлопнула Джуд по плечу.
— Но ведь не было никакой встречной машины! Не бойтесь. Я доставлю вас в целости и сохранности. Какие красивые туфли, — похвалила Бренна, хотя лично она не представляла ничего удобнее хороших рабочих сапог или крепких ботинок. — Дарси готова биться об заклад, что вы носите только итальянские. Это правда?
Джуд нахмурилась и уставилась на свои изящные черные туфли без каблуков.
— Вообще-то, да.
— Наша Дарси разбирается в моде. Любит читать модные журналы и все такое. Грезила над ними еще девчонкой.
— Она красавица.
— О да, красавица. Галлахеры все красивые.
— Странно, что такие красивые люди до сих пор одиноки. По-моему. — Джуд сказала это как можно небрежнее и тут же мысленно обругала себя за любопытство.
— Дарси никогда не интересовалась местными парнями. Так, кокетничала и все. Эйдан… — Бренна пожала плечами. — Он, как вернулся, так, похоже, женат на своем пабе. А Шон… — Не снижая скорости, Бренна свернула на дорожку к своему дому, нахмурилась. — Этот, если хотите знать мое мнение, не видит даже то, что у него под носом.
Собака первой выпрыгнула из кузова на землю и понеслась вокруг дома на задний двор.
Лицо Бренны просветлело, видимо, она не привыкла долго хмуриться.
— Если надумаете поехать за покупками в Уотерфод-сити или Дублин, непременно захватите Дарси. Она обожает шататься по магазинам, примерять одежду и обувь, краситься пробниками. Но если закапризничает плита или протечет крыша… — Бренна подмигнула. — Звоните мне.
Она повела Джуд к двери. Палисадник перед домом и передний двор были словно покрыты роскошным цветочным ковром. Казалось, что цветы растут так, как им хочется, но двор был безупречно опрятным, а крыльцо — чистым, как операционный стол. Джуд невольно поморщилась, когда Бренна затопала сапогами, оставляя грязные следы.
— Мам! — На звонкий голос Бренны, раскатившийся по всему дому, в прихожую проскользнула большая серая кошка и закружилась вокруг ее ног. — Я привезла гостью.
В доме царили женские ароматы — это первое, что пришло в голову Джуд. Пахло не только цветами и полиролью, но именно женщинами — духами, помадой, шампунями — всем тем, что неизменно сопровождает молодых женщин и девочек. Джуд помнила эти запахи с колледжа, и, может, поэтому ей стало немного не по себе. Тогда она чувствовала себя ужасно неуклюжей и чужой среди всех тех самоуверенных юных женщин.
— Мэри Бренна О'Тул, я непременно сообщу тебе, как только оглохну, и тогда кричи, сколько хочешь. — Молли вышла в прихожую, снимая на ходу розовый фартук.
Молли О'Тул была не выше Бренны, но шире в бедрах. Волосы, не такие яркие, как у дочери, зато аккуратно причесанные, обрамляли пухлощекое, хорошенькое, очень улыбчивое лицо. Дружелюбные зеленые глаза засверкали радушием еще до того, как Молли протянула руку гостье.
— Так ты привезла к нам мисс Мюррей. Вы похожи на вашу бабушку, милейшая она женщина. — Маленькой, окрепшей от многолетней домашней работы рукой Молли пожала ладонь Джуд. — Я счастлива познакомиться с вами.
— Спасибо. Надеюсь, я вам не помешала.
— Вовсе нет. О'Тулы всегда рады гостям. Проходите, устраивайтесь в гостиной. Я угощу вас чаем.
— Я не хочу доставлять вам лишние хлопоты.
— Ну, что вы, какие хлопоты. — Молли на мгновение сжала плечо Джуд, словно она была одной из ее дочек. — Вы составите мне компанию, пока та девица будет стучать и ругаться на кухне. Бренна, говорю тебе, как скажу и твоему отцу, когда он вернется домой, давно пора вытащить этот холодильник из моего дома и притащить другой.
— Я его починю.
— Вы оба это твердите, когда что-то ломается. — Качая головой, Молли повела Джуд в парадную гостиную с уютной мягкой мебелью и свежими цветами в вазах. — Тяжкий крест, мисс Мюррей, жить в одном доме с мастерами на все руки, ибо ничто никогда не выбрасывается. Только и слышу «Я могу это починить» или «Я это куда-нибудь приспособлю». Бренна, развлеки мисс Мюррей, пока я заварю чай, а потом можешь заняться ремонтом.
— Я его обязательно починю, — пробормотала Бренна, убедившись, что мама ее не услышит. — А если не получится, он сгодится на запчасти.