Хемингуэй Эрнест
Шрифт:
— Еще пару дней…
— Ты говорил, вы одолеете его сами.
— Придется — так одолеем.
— Не злись. Ведь ты хотел бы, чтобы я был с вами?
— Что зря говорить.
— Что ж, давай рассуждать здраво. Допустим, мисс Мэри попадет в него, но он к вам не выйдет. Если он выйдет, я допускаю, что ты убьешь его, но тебе надо думать о жене, а она должна стоять на месте, потому что стоит ей побежать, и он бросится вслед. Все это прекрасно. Ты, как подобает герою, уложишь его прямо у своих ног. Или он прихватит тебя за одно место и нарушит все твои планы. Кажется, так говорят американцы.
— Совершенно верно. Только теперь они говорят «и ты будешь по уши в дерьме».
— Я непременно запишу это.
— Бесполезно. В следующий раз, когда тебе достанутся американцы, они выдадут что-нибудь другое. Специальные люди выдумывают подобные выражения. Их называют темачами.
— О'кей, — сказал С.Д. — Ты мой темач. И вот ты по уши в дерьме.
— Спасибо.
— Я не философ. Я стратег.
— Черта с два. Ты эмоциональный, мгновенно принимающий решения тип, который и жив-то только потому, что стреляет в два раза быстрее, чем Уайет Эрп и Док Холлидей вместе взятые.
Лендровер остановился в тени зеленых и желтых деревьев с длинными раскидистыми ветвями, впереди лежали серые, растрескавшиеся от солнца грязевые отмели, за которыми начиналось зеленое папирусное болото и еще дальше — зелено-бурые холмы.
— Ладно, — сказал С.Д. — Ничего нового я не услышал. Итак, я стреляю быстрее тебя. Рад, что ты признаешь это. Зато ты у нас бесцеремонная, старомодная, почти героическая личность, человек, который косит львов почище лучников под Креси. [71] Но предположим, мисс Мэри ранила льва, а он оказался чуть умнее и, вместо того чтобы выйти, укрылся в чаще леса, и тебе придется отправиться по следу и выковыривать его оттуда, а все твои чудо-выстрелы лишь поднимут пыль под его пятками.
71
Креси-ан-Понтье — населенный пункт в северо-восточной Франции, в районе которого во время Столетней войны 1337–1453 гг. 26 августа 1346 г. английские войска разгромили французскую армию. Особо отличились английские лучники.
— Тогда ты знаешь, что мне остается.
— И тебе это по душе?
— Нет, даже если ты будешь со мной.
— Но нам иногда приходится это делать.
— Я пойду за ним с зарядом картечи, а ты встанешь там, где он скорее всего может появиться, и Арап Маина напротив, и мисс Мэри, хочет она того или нет, — на крыше грузовика. Нгуи пойдет со мной и выследит его, если только успеет.
— Ну и как тебе это нравится?
— Годится.
— Что, если все начнется за полчаса до наступления темноты?
— Может быть, хватит каркать?
— Ладно, — сказал С.Д. — Я просто позволил себе порассуждать.
— Надо помочь ему стать самоуверенным, и тогда он выйдет в любое время.
— Ничего не имею против. Как по-твоему, мы заслужили пива?
— Пива? Неужели прихватил?!
Я попросил у Нгуи бутылку. Она была завернута в мокрую тряпку и сохранила прохладу ночи, и мы сидели в лендровере в тени деревьев, пили пиво и смотрели на высохшую серую низину, черные силуэты гну и стадо серо-белых на этом фоне зебр, которые торопливо пересекали низину в направлении поросших травой подножий холмов Чиулус. В то утро холмы были темно-синего цвета и казались очень далекими. А позади, почти сразу за нашим лагерем, возвышалась огромная гора с тяжелой, ослепительно сверкающей на солнце снежной шапкой.
— Мисс Мэри может охотиться на ходулях, — сказал я. — Тогда она легко увидит его в высокой траве.
— Что ж, правилами охоты это не запрещается.
— Или Чаро мог бы нести стремянку, вроде тех, что стоят в библиотеках.
— Прекрасная мысль, — сказал С.Д. — Мы бы подбили верхнюю ступеньку подушечкой, и она смогла бы сидеть на ней с винтовкой и отдыхать.
— Ты думаешь, это сооружение будет достаточно мобильным?
— Чаро позаботится об этом.
— Роскошное зрелище, — сказал я, — еще бы приспособить там электровентилятор.
— Всю конструкцию можно выполнить в форме электрического вентилятора, — засмеялся С.Д. — Но тогда получится транспортное средство, а это уже незаконно.
— А если катить эту штуковину так, чтобы мисс Мэри бегала в ней, как белка в колесе, будет законно?
— Все, что катится, относится к транспортным средствам, — рассудил С.Д.
— Я тоже хожу покачиваясь.
— Значит, и ты — транспортное средство. Я арестую тебя и посажу месяцев на шесть, а потом вышлю из колонии.
— Нужно быть осторожным, С.Д.
— Скромность и осторожность — наш девиз, не так ли? Есть еще что-нибудь в этой бутылке?
— Поделим осадок.
— Пара любителей осадка в голубом просторе.
— Холмы Чилис голубые.
Они и на самом деле были очень голубыми и очень красивыми.
— Чиулус, — поправил С.Д. — Что это за «непокоренная голубая даль», о которой поют ваши летчики?
— Это о Вызове, который природа бросает Человеку.
— Я знаю одну красавицу стюардессу, так вот она-настоящий Вызов Человеку.