Шрифт:
— Да, мистер Ланг, — кротко ответила Ким.
Он пошел на кухню, подошел к электроплите и включил самую большую конфорку. Подождав несколько минут, пока она как следует нагреется, он осторожно поводил каждой заушиной над жаром, чтобы пластмасса смягчилась и ее можно было гнуть. Потом он аккуратно подогнул заушины, чтобы дужки стали покороче.
— Теперь наденьте. — Ким надела очки, и он еще раз исследовал пальцами концы заушин. Ей стоило огромных усилий не отшатнуться от его прикосновения.
— По-моему, надо еще чуть-чуть подогнуть, тогда они будут вам в самый раз. — Ланг снял с нее очки и посмотрел их на свет. — А у вас что — дальнозоркость, близорукость или астигматизм, то есть косоглазие?
Она протянула вверх руку, чтобы выхватить у него очки, но было поздно. Он опустил очки и посмотрел на нее внимательным, изучающим взглядом.
— Там же простые стекла. Вам это известно?
— Я... я... — Ну, как она может это отрицать? Густо покраснев, она слабо кивнула.
Глаза его стали мертвенно-ледяными.
— Тогда почему же вы их носите? Не могли бы вы мне это объяснить? Было бы любопытно узнать.
— Это потому, что... — Не может же она рассказать ему, что специально взяла их у мамы, чтобы выглядеть старше и уродливей! — Простите, я не могу вам объяснить.
— Не можете или не хотите?
Она помолчала.
— Не хочу.
— Понятно... — Он протянул ей очки. — Теперь понятно, почему вы боялись, что я разгляжу ваши очки поближе. Конечно, я не могу силой заставить вас все рассказать, но... — он окинул ее ледяным взглядом, — теперь я не смогу избавиться от подозрения, что в вашей внешности есть еще что-нибудь фальшивое.
— Если вы удержите прибавку к жалованью, мистер Ланг, то я не буду на вас в обиде, — испуганно промямлила Ким.
— О, оставьте, ради бога, — брезгливо поморщился он и кивнул ей на дверь.
Она открыла ее и обернулась к нему:
— Вы будете еще что-нибудь есть, мистер Ланг, прежде чем ложиться спать? Возможно, бокал вина или виски на сон грядущий?
— Да, обычно я пью что-нибудь на ночь, но я сам об этом позабочусь.
— А вы не будете возражать, мистер Ланг, если я тоже выпью что-нибудь на ночь?
— Пейте, что хотите, мне все равно. Только убирайтесь отсюда к черту!
— Да, мистер Ланг. Доброй ночи, мистер Ланг. И спасибо вам, мистер Ланг.
Когда Ким спустилась наутро вниз, Оуэн Ланг уже закончил завтракать. Она извинилась:
— Простите, забыла спросить, во сколько вы встаете.
— Я ранняя пташка, мисс Пейтон.
— Да, вижу. Надо было позвать меня, когда вы встали мистер Ланг.
— Да, надо было, но я решил, что вы захотите подольше поспать, — говорят, от этого девушки становятся красивее. — Издевательская усмешка выдавала его искренность.
Она вдруг застеснялась уродливого старого платья, своего убогого старомодного пучка. Что ж, ее маскарад, по крайней мере, достиг своей цели. Очевидно, что он смотрел на нее, как на бесполое существо, совершенно лишенное привлекательности. Ему, наверное, и в голову не приходило, что платье скрывало фигуру, которая была предметом зависти подруг и восхищения мужчин. Как раз это имел в виду брат, когда пытался подбодрить ее по телефону.
Хозяин вынул из кармана связку ключей и протянул ей.
— Так как теперь я уверен, что вы у нас задержитесь по крайней мере до первого жалованья, — он согласился выплачивать ей деньги еженедельно, — я даю вам дубликаты всех ключей.
Ким поблагодарила его.
— Во сколько вы сегодня вернетесь домой, мистер Ланг?
— В начале седьмого. Приготовьте ужин на двоих ... только без лука, пожалуйста.
— Да, лук стоит на втором месте в списке ваших самых нелюбимых вещей, мистер Ланг, это я запомнила.
Он заинтересованно взглянул на нее:
— Вот как? А что же на первом месте?
— Женщины, мистер Ланг.
Он искренне расхохотался, впервые за время их знакомства:
— Да, мисс Пейтон, тут вы меня подловили. Но я сам напросился.
Ким с облегчением вздохнула, когда он ушел. Она раздумывала, чем ей занять Кэнди, когда услышала, как та пошла в ванную. Ким взбежала вверх по ступенькам и спросила:
— Кэнди, дорогая, тебе что-нибудь нужно?
Кэнди не ответила. Вспомнив совет матери, Ким ласково спросила: