Шрифт:
Эвелин оглядела свое платье. Подол украшали многочисленные цветочки. И пусть некоторые из них были желтыми, отделка из зеленой ленты напомнит Элоизе о вчерашней ошибке сестры. Но ничего не поделаешь. Переодеться она уже не успеет. Потому что сестры вряд ли станут терпеливо дожидаться ее в гостиной. Они наверняка поднимутся к ней в спальню, а этого нельзя допустить. В противном случае Элоиза направится прямо в гардеробную, и тогда Эвелин в течение нескольких часов придется выслушивать, почему ей необходимо выбросить тот или иной наряд.
Она представила, как сестры силой вытаскивают ее из дома и везут к модистке, чтобы переодеть с головы до ног в оттенки сыра, ячменной каши и жареного гуся.
Эвелин услышала громкие голоса, еще не пойдя до гостиной. Со стороны казалось, будто стая птиц не поделила какой-то особенно лакомый кусочек. И возможно, этим куском была она — Эвелин. Только вот она не знала, что именно обсуждают сейчас сестры — ее имущество, наряды или кандидатуру на роль ее компаньонки.
Эвелин остановилась перед дверью и, взявшись за ручку, попыталась собрать волю в кулак. Ведь перепалка предстояла нешуточная.
В этот самый момент ручка опустилась, и Сэм едва не сбил ее с ног. Он поддержал Эвелин за локоть, и та ощутила, как по руке разлился жар.
Она посмотрела на лакея и увидела в его глазах ответный огонь.
— Меня послали узнать, что вас так задержало, — извиняющимся тоном произнес Сэм и грустно улыбнулся.
Он не сразу отпустил локоть Эвелин, да и она сама не могла оторвать от него взгляда. Она вдыхала его запах и пристально вглядывалась в глубины его серых глаз. Ноги ее стали ватными, колени подгибались.
— Эви! Ну наконец-то! — воскликнула Шарлотта. — Мы ждем уже десять минут.
Сэм тотчас же отошел в сторону, пропустив Эвелин вперед, и занял свое место у двери.
— О, Эви, у тебя новый лакей! — всплеснула руками Люси, разглядывая Сэма. — Какой аппетитный!
— Полно, Люси, — ощетинилась Эвелин. — У тебя нет своих?
Люси презрительно фыркнула:
— Никогда не заигрываю со слугами. Это за Фрейном водится такой грешок. — В ее глазах вспыхнул плотоядный огонь. — Кстати, о леди и слугах. Сегодня утром я узнала от своей служанки весьма пикантную сплетню.
— Обожаю сплетни! — воскликнула Шарлотта, накладывая в тарелку пирожные.
Элоиза же оглядела платье сестры и неодобрительно поджала губы. Эвелин с трудом удержалась, чтобы не сложить руки на груди, и вместо этого одарила сестер лучезарной улыбкой.
— Так вот, я слышала, будто… — заговорила Люси, но была прервана звуком открывающейся двери.
— К вам посетители, миледи, — провозгласил Старлинг. — Маркиза Блэквуд и графиня Уэстлейк.
Эвелин с трудом удалось подавить вздох облегчения. Подкрепление подоспело как раз вовремя. Заручившись поддержкой Изобел и Марианны, она сможет противостоять натиску сестер. Эвелин улыбнулась и мысленно взмолилась о том, чтобы ни на одной из вновь прибывших леди не было желтого. Тогда она сможет поставить их в пример.
— Проведите их сюда, Старлинг, и прикажите принести еще чашек, — произнесла Эвелин.
— Я думала, к тебе никто не ездит, — надула губы Шарлота, явно раздосадованная тем, что Люси прервали на самом интересном месте.
— У меня еще остались друзья, — возразила Эвелин.
— Притом самые близкие и дорогие сердцу, — подхватила Изобел, маркиза Блэквуд, вплывая в гостиную вместе с Марианной.
На маркизе было платье лазурного цвета, графиня же предпочла оттенок молодых листьев. Они расцеловали Эвелин и заняли места по обе стороны от нее. Эвелин подавила улыбку. Сидевшие на двух разных диванах, они напоминали две враждебные армии. По одну сторону Эвелин с подругами, по другую — ее сестры. Элоиза в смятении оглядела всех троих, но удержалась от замечания. Лишь драматично всплеснула руками и пригладила подол своего ярко-лимонного платья.
— Люси узнала ошеломляющую новость от своей служанки, и я умираю от любопытства! — воскликнула Шарлотта и бросила взгляд на Марианну и Изобел. — Так что же ты собиралась нам поведать, Люси?
— Сначала Изобел, — произнесла Марианна, поднимая руку, чтобы призвать сестер к тишине. Она заговорщически улыбнулась. — Ну, Изобел, расскажи им.
Маркиза залилась краской, однако глаза ее оживленно блестели.
— Вообще-то я не собиралась никому рассказывать. — Она прижала ладонь к животу. — У меня будет ребенок.
Рот Люси открылся помимо ее воли.
— От Блэквуда? — спросила она, и Марианна предостерегающе сдвинула брови.
Изобел возмущенно посмотрела на Люси.
— Естественно!
Люси лишь пожала плечами в ответ:
— Не могла не спросить. Ведь он такой неисправимый повеса. Еще хуже, чем Фрейн. Вот я и подумала, раз можно мужу, так почему нельзя жене?
— Был повесой, — тихо произнесла маркиза. — Но он изменился.
— Финеас очень предан своей жене, — многозначительно заметила Марианна, сверля взглядом Люси, а потом посмотрела на Эвелин. — Мы не могли не приехать сегодня, дорогая. Блэквуд настаивает на том, чтобы они с Изобел немедленно переехали в загородное поместье. Он хочет, чтобы она вдоволь наелась деревенского масла и сливок.