Шрифт:
Он сказал:
— Я пришел лишь затем, чтобы повидать мистера Энджелла. Честное слово. У меня к нему дело. Я вас не трону. Да когда я вас трогал, кроме того раза?
Она обнаружила, что теперь боится его меньше, чем прежде. Его форменная одежда как-то принижала его, скрадывала его физическую привлекательность. Законные узы, связывающие ее с Уилфредом, тоже служили надежной защитой. И за этой надежной защитой она чувствовала себя повзрослевшей, поумневшей, более уверенной в себе.
Она сказала:
— Раз у вас поручение, вы бы лучше зашли к мистеру Энджеллу в клуб.
— Если он скоро вернется, может, мне лучше подождать?
— Он не скоро вернется. Сегодня он играет в бридж.
— Вот как, играет в бридж… Он меня не поблагодарит, если я нарушу ему игру. Леди В. этого не любит, я знаю. Может, я просто оставлю ему записку?
Она колебалась.
— Я просила мужа сказать вам, чтобы вы больше сюда не являлись. Он очень рассердится, если узнает, что вы меня опять беспокоили.
— Беспокоил вас? Бросьте, Устричка, это ведь неправда, самая настоящая неправда. Как это я вас беспокою, если просто зашел передать поручение?
— И прекратите так меня осматривать.
— Ну вот, теперь мне еще и смотреть запрещено. Ладно, я прикрою глаза рукой. Хорошо? Это вас устраивает?
— Если не хотите оставлять записку, тогда уходите.
— Я уйду. И приду через часок.
— Нет, больше не приходите.
— Да, но у меня важное дело.
— Скажите, я передам.
Годфри подумал и убрал руку, заслонявшую глаза.
— У вас найдется лист бумаги, Перл?
Она порылась в ящике столика, стоявшего в прихожей. Найдя блокнот, зажгла настольную лампу.
Он огляделся вокруг.
— А карандаш?
Она отыскала шариковую ручку и положила на столик. Он осторожно дотронулся рукой до ее руки, прежде чем она успела ее резко отдернуть.
Он сказал:
— Не пугайтесь, что тут темно.
Она ничего не ответила, а он пододвинул стул и начал писать. Писание давалось ему нелегко, или он нарочно тянул время. Она наблюдала за его сильными короткими пальцами, казавшимися неуклюжими за таким непривычным для них занятием.
— Вы закончили? — спросила она.
— Не совсем. Пожалуй, я вернусь. Так будет лучше.
— Прошу вас, заканчивайте ваше послание и уходите!
Годфри прикусил ручку зубами. На Перл он не смотрел.
— Как пишется слово «любовь»? Через «ю» или через «у»?
— Любовь? Да вы и не знаете, что такое любовь!
— Давайте я вам покажу. На этот раз все будет иначе.
— Так вот зачем вы явились! Это поручение — только выдуманный предлог!
Он пожал плечами.
— До сих пор не могу смириться с тем, что вы согласились стать забавой для старика. Эта мысль меня донимает. Не могу об этом спокойно думать.
— Вы хотите, чтобы я вам снова повторила, что не желаю иметь с вами никакого дела?
Он пристально посмотрел на нее.
— Может, когда-нибудь я вам и поверю — кто знает…
— Поверьте мне сейчас. Это сущая правда. Ради всего святого. Как мне вас убедить?
— Не всему, что люди говорят, следует верить.
Она вздохнула тяжело, сердито.
— Послушайте, Годфри. Попытайтесь понять. Вы отравили мне начало этого года. Выйдя замуж, я думала, что избавилась от вас. А теперь вы снова явились. При каждом звонке я не знаю… Я могу, конечно, пожаловаться, заявить в полицию, но я не желаю причинять вам вред. Я постаралась забыть все то недоразумение там, в Кестоне. Я больше не сержусь. Но теперь у меня новая жизнь, и я не хочу, чтобы вы в нее вмешивались.
Он не ответил, занятый свертыванием записки. Перл сомневалась, дошли ли вообще до него ее слова.
Она вдруг сказала:
— Послушайте, у меня есть деньги. Если я дам вам денег, вы обещаете оставить меня в покое?
Он закусил нижнюю губу.
— Сколько?
— Сто фунтов.
— Ого! Больше, чем мне платят за один бой. По-вашему, я столько стою?
— Я плачу за то, чтобы избавиться от вас.
Он покачал головой.
— Не могу брать деньги от женщины. Никогда не брал. И теперь не стану.
— А как же с леди Воспер?
По глазам было видно, что намек ему явно не понравился.
— С ней другое дело. Я на нее работаю.
— Что ж, хорошо! Я сделала все, что могла. — Она подошла к телефону. — Вы решили добиться своего. Тогда убирайтесь! И я позабочусь о том, чтобы Уилфред никогда больше вас сюда не пускал!
— Зачем так сердиться? Не понимаю, чего вы так сердитесь? Честно! Я ничего против вас не замышляю. Послушайте, у меня есть идея. Денег ваших я не возьму, ни к чему они мне. Но ваш… мистер Энджелл, он знает всех, верно? Он адвокат и вообще фигура. Ему везде дорога открыта. Пусть он найдет мне нового менеджера. Мой совсем негодный. Типичный шарлатан, и мне нужен новый, чтоб устраивал для меня бои.