Шрифт:
Женщина всхлипывала и пыталась зажать глубокую рану на шее мужчины. Кровь толчками выплескивалась меж пальцев.
Дженни замутило. Судя по всему, жить «Ватсону» оставалось несколько минут.
– Майки… боже мой, Майки. – Женщина подняла белые от ужаса глаза. – Он умирает.
Девушка в растерянности оглянулась. Дьюла застыл в неподвижности, сияющий, почти белый в свете полной Луны.
– Кровь – это вода, – пришел от него ответ. – Вода – это кровь.
Дженни осторожно попыталась убрать руки женщины.
– Нет… – та отчаянно замотала головой.
– Я помогу, – мягко, но властно сказала Дженни, и женщина подчинилась, убрала руки. И разом, будто из нее выпустили воздух, обмякла, скорчилась, уронив руки меж коленей.
Девушка ловко припечатала ладонью фонтанчик крови (сама борясь с дурнотой) и велела крови замереть.
Не сразу, неохотно, но та подчинилась. Ток крови замедлился, затих и… на краткий миг совсем замер.
– Дайте что-нибудь плотное! Какую-нибудь тряпку. Быстрее! – крикнула Дженни, и женщина вздрогнула. Вскочила, заметалась по лагерю, с остервенением рванула рубашку.
– Вот… – «Шерлок» протянул ей шарф и большой клетчатый платок. Дженни скрутила платок жгутом и закрыла получившимся комком рану. Затем плотно примотала его шарфом вокруг шеи.
И, сама не зная как, приказала крови течь.
– Наложите поверх еще повязку, – попросила она женщину, и та кинулась к «Ватсону» с разорванной рубашкой.
– Спасибо… – «Шерлок» был бледен, но уже крепче стоял на ногах. – Майк. С ним все будет хорошо?
– Что случилось? – Дженни качало и подташнивало.
– Собака… Огромная черная собака. Мы как раз собирались пить чай, и тут выскочила эта тварь и набросилась на него. Схватила за горло. Не лаяла, не рычала. В полной тишине. И глаза у нее светились красным! Я не вру!
– А вы?
– У меня была трость. Мы играем в ролевую игру…
– Да, экскурсия «По следам собаки Баскервилей», – перебила Дженни. Ей было совсем плохо. – Я видела вас в Блэквуде, мистер «Холмс».
– Да, точно… – смущенно улыбнулся молодой человек. – Ты та девочка из автобуса.
– Так вы отбились тростью?
– Да… – пробормотал он. – Тростью. Старинная штуковина, я купил ее на блошином рынке Портобелло. Удивительно, но псина испугалась. И так же молча убежала. Лиз упала в обморок, а Бет пыталась остановить Майку кровь. А потом появилась ты с собакой. Я не сразу сообразил, что это другой пес.
– Что вы, мой Дьюла и мухи не обидит, – слабо улыбнулась девушка. – Я…
Ее повело, и Дженни медленно опустилась на землю.
– Что такое? – Мужчина встревоженно нагнулся и отшатнулся – в руке этой странной девочки блеснул тонкий нож.
– Готовьте вашу трость, мистер «Холмс», – прошептала она. – Зря вы отправились в Гримпинскую трясину.
Глава 16
Клык возбужденно кружил по пустоши. Там, в холмах, пряталась добыча – вкусная, теплая добыча. Мощные лапы взрывали землю, и нос втягивал сотни тончайших соблазнительных запахов ночи, но сильнее всех звучал сладкий запах крови. Он пьянил пса, сводил его с ума, и он все ближе подбирался к стоянке, где замерли четыре беспомощных человека.
Едва их выпустили из загона, Бритва умчалась куда-то на север, а он двинулся на юг. И тут же натолкнулся на свежую человеческую стоянку. Совсем недавно тут были двое, мужчина и молодая девушка, рядом с его логовом! И они пахли… странно. Непривычно. Не так, как пахнут люди, которые кормили его, и не так, как пахнет младший, который приходил к ним в клетки. Это были другие.
Клык пошел по следу, но тот почти сразу же растаял в холодном октябрьском воздухе. Пес злился, метался, распугивая редких ночных птиц, поймал и растерзал мышь-полевку, но лишь растравил собственную жажду и ярость. Он не мог понять, в чем дело. Его тревожил запах других. Особенно запах мужчины. Это было новое чувство. Раньше Клык никого и ничего не боялся.
Но потом… пес облизнулся. Он наткнулся еще на одну стоянку. И там были люди. Простая и такая вкусная добыча. Он почти загрыз одного мужчину (женщин он оставил напоследок, для игры, когда наестся), но другой ударил его палкой – злой палкой, которая обожгла его изнутри. Клык не ожидал отпора и на время отступил. Но сейчас жажда толкала его вперед…
Вой прокатился по болотам, и пес навострил уши. Чужак! Шерсть его поднялась дыбом, он оскалился. Громадный пес, будто закутанный в косматую черную шубу, завыл и рванулся навстречу наглецу, осмелившемуся бросить ему вызов. Где-то далеко Бритва, увлеченно разрывавшая нору, подняла голову и прислушалась.