Шрифт:
Это является главным неудобством для работников магазинов и станций техобслуживания. Приходится тратить много времени на идентификацию и перевод одних неоригинальных номеров на другие и “привязывать” все к оригинальным номерам деталей. Даже наиболее полный кросс-референс по “неоригиналу” “TechDoc” иногда помочь не в силах.
Эта программа составляется заинтересованными лицами, которые предлагают за некоторую плату поучаствовать в создании информационной базы операторов “афтермаркет”.
В итоге все сводится к тому, что больше информации о том, кто активней проявил себя в этом процессе (очевидно, с финансовой точки зрения). В “TechDoc” можно обнаружить информацию
о товаре, которого вообще не увидишь на российском рынке, ибо им никто из оптовиков не торгует. В то же время банальнейшая деталь и распространенная на нашем рынке марка не “пробиваются” по применяемости.
Подготовительная работа
Для системного обеспечения поиска аналогов запасных частей необходимо провести следующие организационные работы.
1. Выверить всю номенклатуру в своих базах данных на предмет правильности наименований запасных частей: корректности терминов, правильности последовательности слов, правильного перевода и толкования названия с иностранного языка. Самые распространенные ошибки – использование жаргона вместо каталожного названия (“трамблер” вместо “распределитель зажигания” и др.), технически неверных названий (“ось” вместо “вал” и наоборот), нестандартная последовательность слов в сложных названиях (“комплект поршневых колец” вместо “кольца поршневые, комплект”; “задняя левая дверь” вместо “дверь задняя левая”) и т. д., а также неверный перевод или подбор устоявшегося русского варианта названия детали. Эти ошибки приводят к непониманию приемщиками заказов, заявок клиентов, невозможности найти деталь в заводском каталоге и даже в собственном прейскуранте и на складе и, как следствие, – пересортице, ошибкам, утере контроля, неликвидам.
2. Выверить всю номенклатуру в своих базах данных на предмет соблюдения стиля номеров деталей для обеспечения возможности сортировки и поиска деталей. Распространенные ошибки: номера в каталоге пишутся, например: 2101-1003020-01, 15201-Z9013, 20-40-11…. ав базах данных указывают вместо тире точки, или “х”, или дробь, или делают ненужный пропуск, перед номером пишут пояснения (например: OEM 42415-10480-71) – все это делает невозможным правильное расположение номенклатуры при сортировках и поиск деталей. Кстати, без обеспечения надежного поиска невозможно организовать интернет-торговлю или хотя бы заказы через Интернет.
Например, в приведенной ниже номенклатуре несколько ошибок.
Перевод названия. Сложившаяся практика технических переводов:
collar – сальник (манжета); seal oil – сальник (уплотнение от течи масла); seal dust – пыльник, чехол (уплотнение от пыли); seal grease – сальник (уплотнение от потери густой смазки). Термин “уплотнение” применяется в русских каталогах для нестандартных жгутовых и др. уплотнений из текстильных и химических материалов.
Наличие двойного учета детали Втулка и Втулка (OEM) – в чем разница, если ОЕ – это оригинальные детали, неясность примечаний – в качестве аналогов указаны номера сальников другой толщины.
Неясность из названия характеристики сальника. Под одинаковым названием на английском языке collar и seal oil могут быть и каркасные пружинные сальники и бескаркасные безпружинные манжеты. Не надо считать названия в каталогах абсолютно точными – составители в любой стране делают ошибки, не всегда достаточно квалифицированы и всегда ленивы. Необходимо уточнять по рисункам каталога и в базе данных название указывать точнее: “сальник каркасный” или “манжета”.
Нельзя добавлять пояснения перед номером детали (OEM 42415-10480-71) – так никогда правильно не отсортируется номенклатура по номерам и будут теряться позиции. Правильно: 43218-20540-71 OEM или 43218-20540-71 аналог.
Пояснения следует добавлять к номеру, а не к названию: не (Уплотнение Аналог/43218-20540-71), а (Уплотнение / 43218-20540-71 аналог).
В графе “Примечания” слишком много разной информации, не поддающейся систематизации. Целесообразно разделить ее на разные графы, чтобы можно было делать сортировки и выборки.
Некорректность названия: все позиции переведены как “Наконечник”, хотя среди них есть шарниры в сборе и наконечники с проушиной для стержня шарового пальца. Причем в английском варианте тоже нет гарантии точности названия, шарниры могут называться и Ball Joint Assy, и Joint, и End Assy. Все надо сверять с каталогом.
• признак наличия аналогов – один знак (см. пример), не обходим справочник аналогов;
• признак применяемости – один знак (1 – применяется на нескольких моделях, 2 – применяется на другой технике, и т. д.), необходим справочник;
• признак комплектации (см. пример).
Пример признаков наличия аналогов ~ один знак:
1 – деталь не выпускается, так как заменена заводом-изготовителем при модификации конструкции, имеет оригинальный аналог, см. справочник аналогов;
2 – деталь имеет аналоги;
3 – оригинальный аналог (ОЕ);
4 – неоригинальный аналог (поп-ОЕ);
5 – оригинальная деталь уже не выпускается, аналоги не известны;
6 – аналог, штучное изготовление;
7, 8, 9, 0 – и т. д.
Пример признаков комплектации:
01 – деталь входит в комплектацию 01 (не заводская комплектация машины, выполняемая перед продажей), см. спра вочник комплектаций;
02 – деталь входит в комплектацию 02;