Шрифт:
– По частям. Там могут быть золотые слитки. А еще там должна быть куча золотых пиастров, гиней и всего такого. И драгоценные камни. Алмазы. Мы будем уносить их понемногу за один раз.
Юнга внимательно слушал, как матрос излагает ему все, что ей было известно о сокровищах, зарытых на островах. Она рассказывала, как пираты захватывают корабли и забирают с них сокровища, которые эти корабли перевозят, а потом заставляют экипаж захваченного корабля прогуляться по доске за борт на корм акулам. А потом пираты отправляют на дно захваченный корабль и отправляются захватывать следующий, чтобы точно так же разграбить и утопить его. Еще Титти рассказала, что когда на пиратском корабле скапливается столько сокровищ, что не остается места для того, чтобы плясать на палубах, а в каютах негде лечь спать, потому что все завалено золотом и камнями, то пираты плывут к какому-нибудь острову и зарывают сокровище в укромном месте. Матрос с горящими глазами повествовала, как пираты рисуют карты, чтобы потом можно было вернуться и выкопать сокровища – это когда пираты устанут грабить и захотят уйти на покой и поселиться в домике на берегу, чтобы можно было проводить дни, глядя на море в подзорную трубу и вспоминая о кровавых сражениях минувших дней. («А еще они могут жить на барже, как капитан Флинт», – вставил Роджер.) Титти поведала юнге, что пираты всегда или почти всегда теряют карты, а искатели сокровищ («то есть ты и я») иногда находят сокровище, забытое пиратами. Она сказала, что пираты часто сражаются друг с другом, пока не останется никого, и тогда уже никто не знает, где зарыто сокровище. («Но мы знаем, потому что я слышала, как они зарывали его там».) Титти все еще продолжала рассказывать, когда они услышали, как Сьюзен, оставшаяся в лагере, зовет их. Матрос и юнга перебрели обратно на берег, обулись и побежали в лагерь пить чай.
Как раз когда они заканчивали мыть посуду после чая – который тоже вышел очень туземным, возможно, потому, что Сьюзен все еще была не рада ночевке на озере и позднему возвращению на остров, – капитан Джон вернулся из Холли-Хоув.
Первое, что сказал капитан, было:
– Я сказал маме, что мы не ночевали на острове и вернулись обратно только сегодня утром.
– Она очень из-за этого расстроилась? – спросила Сьюзен.
– Мне кажется, что изрядно расстроилась, но как-то про себя. Она не стала показывать, что испугалась за нас, и теперь все в порядке. Только мне пришлось пообещать, что такого больше не повторится.
Услышав это, Сьюзен несколько повеселела и стала в меньшей степени туземкой, а в большей степени боцманом.
– Хуже всего то, – продолжил Джон, – что нам осталось всего три дня жить на острове, даже если погода будет хорошая.
– За три дня мы можем успеть очень много, – заметила Сьюзен.
– Есть одно дело, которое мы обязательно должны сделать, – напомнил капитан. – А именно – нарисовать свою карту. Завтра здесь будут Амазонки, а у них есть свои названия для всего здесь. Мы должны сделать свою карту еще сегодня. Кто будет мне помогать?
Помогать хотели все. Несколько минут спустя капитан Джон улегся на землю животом вниз, раскрыв перед собой путеводитель с картой. Остальные расселись вокруг на корточках, глядя, как он перерисовывает очертания озера на двойную страницу тетради, в которой Ласточки должны были вести корабельный журнал.
– Здесь нет места для того, чтобы сделать карту как положено, – сказал Джон, – но это будет черновик, а хорошую карту мы сделаем, когда вернемся домой.
– Большую карту, – добавил Роджер, – как папина карта восточных морей.
– И мы повесим ее на стену в классе, чтобы показать всем, где мы были, – подхватила Сьюзен.
– И чтобы планировать по ней новые исследования, – кивнула Титти.
– Она будет цветная? – спросил Роджер.
– Цветным на морских картах обозначают огни. Мы нарисуем желтый кружок на месте нашего маяка, а бакены обозначим двумя кружками поменьше.
– А какого цвета будет суша?
– На морских картах сушу оставляют белой. Она вообще не имеет значения – разве что ты видишь ее с борта корабля. И даже тогда она почти не в счет, на такой карте обязательно обозначили бы Дариен, потому что это возвышенность на берегу, но никто не стал бы трудиться и помечать Холли-Хоув.
– Но мы ведь ее нарисуем, верно?
– Мы можем обозначить ее как поселение туземцев. Иногда так делают.
– И ставят рядом значок, да?
Джон нарисовал маленький домик среди деревьев и три маленькие фигурки рядом с ним. Фигурки были не более нескольких миллиметров высотой и обозначали туземцев – мать, Викки и нянюшку. На заливе Баржи он написал название и нарисовал маленькую баржу. Еще на карте была ферма Диксонов с фигурками человека и коровы, нарисованными рядом. Так обозначают на картах, какую продукцию производят в той или иной стране.
– Нарисуй еще дикарей с их вигвамом и змеей, – посоветовала Титти. Змея, треугольничек, обозначавший хижину, и три язычка пламени отмечали на карте страну дикарей.
Рио был отмечен несколькими маленькими домиками и причалами у берега. Еще на карте были нарисованы острова в заливе Рио, но только один из них имел название. Джон написал «Причальный остров» возле того островка, на который было запрещено высаживаться и возле которого, пришвартовавшись к деревянному причалу, вчера ночью стояла «Ласточка».
– Еще ты должен нарисовать мой остров, – напомнила Титти.
– Какой остров?
– Тот, с которого я высматривала Амазонок в самый первый день, когда мы их увидели.
Остров был нарисован и обозначен как «Остров Титти».
Остров Дикой Кошки был нанесен на карту во всех подробностях – с деревом-маяком на Дозорной высоте, с бухтой Первой Высадки, с тайной гаванью и лагерем. В Акульем заливе, где юные путешественники ловили окуней.
Джон изобразил силуэт рыбы. Потом капитан прочертил на карте пунктирную линию, обозначавшую путь «Ласточки» от острова Дикой Кошки до реки Амазонки и обратно.