Шрифт:
Ирис пристально наблюдала за ним. Когда он поднял на нее глаза, ее платье замерцало и сделалось прозрачным. Пусть это и иллюзия, но от такого зрелища дух захватывает. Даже если эта плоть только кажется реальной — ну и что это меняет? Теперь у него не оставалось сомнений, что именно она прямо сейчас предлагает ему, так сказать, в личном плане. Она будет счастлива доказать ему, что и в этом деле она не меньшая мастерица, чем по части кулинарии. Ей ведь нужно его добровольное сотрудничество.
В самом деле, нужно соглашаться. Тогда он обретет гражданство и сохранит Сабрину. Королева-чародейка будет блюсти соглашение и не предаст огласке особенно этот его пункт…
Сабрина. А она-то как отнесется к такого рода договору?
И сомневаться нечего — она на такое не пойдет ни за что и никогда. В некоторых вопросах Сабрина очень щепетильна и ни за что не согласится оказаться в двусмысленном положении.
— Нет, — произнес он вслух.
Платье Ирис мгновенно утратило прозрачность.
— Нет?
Точь-в-точь как Синн, когда он велел той дурочке не идти за ним.
— Я не хочу быть королем.
Ирис заговорила тихо, сдержанно:
— Думаешь, у меня не получится?
— Получится. Но это не по мне.
— А что по тебе, Бинк?
— Я просто хочу жить своей собственной жизнью.
— Жить своей собственной жизнью, — повторила она, еле сдерживаясь, — А зачем?
— Ну, невесте моей не понравится, если…
— Не понравится, скажите на милость! — Ирис начала разводить пары, словно провальный дракон, — Да что такого она может тебе дать, чего я не могла бы перекрыть стократ?
— Ну, например, самоуважение, — ответил Бинк. — Ей я нужен сам по себе, а не для того, чтобы меня использовать.
— Чепуха. Помимо внешности и таланта, все женщины одинаковы. Все они используют мужчин.
— Возможно. Не сомневаюсь, ты в таких делах разбираешься куда лучше меня. Только мне пора.
Ирис протянула холеную ладошку и придержала Бинка. Платье исчезло вовсе.
— Останься хотя бы на ночь. Убедишься, на что я способна. А утром, если все же захочешь уйти…
Бинк покачал головой:
— Не сомневаюсь, что за ночь ты сумеешь меня убедить. Поэтому мне и придется уйти сейчас.
— Какая непосредственность! — скорбно вскричала она, — Ты бы со мной такое испытал, что тебе и не снилось!
Своей искусной наготой она и так уже воспламенила его воображение до неприличия. Однако он был непоколебим:
— Но честь мою ты восстановить не смогла бы.
— Идиот! — завопила она, жутко изменившись в лице. — Надо было тебя морским чудищам скормить!
— Они тоже были иллюзией, — сказал он. — Ты все подстроила, чтобы привязать меня к себе. Иллюзию морского берега, иллюзию страшных чудищ — все! Вокруг моей ноги заплелся твой кожаный ремень. И спасение мое не было счастливой случайностью, поскольку ничто мне не угрожало.
— А теперь угрожает! — проскрежетала она, и ее стройный обнаженный торс прикрыли боевые доспехи амазонки.
Бинк пожал плечами, встал и шумно высморкался:
— Прощай, чародейка.
Она окинула его внимательным взглядом:
— Я недооценила твой ум, Бинк. Разумеется, я могу предложить тебе и большее — ты только скажи, чего ты хочешь.
— Я хочу видеть доброго волшебника.
Ярость ее вспыхнула с новой силой:
— Я тебя уничтожу!
Бинк повернулся к ней спиной и зашагал прочь.
Оглушительно треснул хрустальный потолок, вокруг Бинка посыпались осколки. Он не стал обращать на них внимания, зная, что они ненастоящие, а просто продолжал идти, отчаянно подавляя страх.
Раздался зловещий скрежет, словно обрушился каменный свод. Бинк заставил себя не смотреть наверх. Стены содрогнулись и рухнули. Обвалилась крыша. Грохот стоял оглушительный. Бинка завалило обломками, но он шел сквозь них, ничего не ощущая. Несмотря на удушливую вонь пыли и штукатурки и грохочущую лавину обломков, дворец рушился только понарошку. Однако же Ирис была прямо-таки гением иллюзии! Ее творения обманывали все органы чувств, кроме осязания, потому что сейчас у нее под рукой не было ничего осязаемого, чему можно было бы придать свойства другого предмета. Этому разрушению недоставало основательности.