Шрифт:
— Двенадцать часов, полдень, — улыбнулась Моника. — Начался день рождения папа. Собственно, день рождения у него завтра, но большие праздники начинаются накануне, мы называем это visperas [103] , и отсчет ведется ровно с двенадцати часов. Так что с днем рождения, пап а !
Наполнили бокалы. В честь старца был провозглашен тост.
Моника, Андре и Алекс расцеловали его, Джек пожал руку, а молоденькая горничная, краснея, приложилась к руке.
103
Канун (исп.).
— Обязательно приходи завтра, Джек, — сказал старец. — Мой дом весь день будет открыт для тех, кто вспомнит обо мне. А вечером, так сказать, официальная часть, банкет, потому что будет президент с супругой. Так что приходи днем, вместе со всеми, и приходи вечером, на банкет.
— Прикажите задраить люки, пап а , — сказал Алекс. — Бюро погоды сообщает, что завтра налетит тайфун Йайанг.
— Бедный Джек, — сказала Моника. — Здорово же тебе повезло с этой поездкой! То у тебя видения, то ты находишь потайные ходы, то тебя чуть не убивают — ну все что угодно. А теперь еще банкет с тайфуном. Отправляйся-ка лучше назад, в Давао, пока цел!
В сознании Джека промелькнул утренний сон: кто-то медленно поднимается из глубины морской, чтобы явить дорогое лицо, желанное тело…
Вошла другая горничная с известием, что сеньора Чеденг на проводе, она хочет поздравить сеньора Андонга.
— Обед через минуту! — воскликнула Моника, торопливо выходя вместе с отцом.
Джек спросил Алекса о Гиноонг Ина и ее «Церкви Духов» — «Самбаханг Анито».
— Это личность, — бросил Алекс. — Таинственная женщина. Утверждает, будто она принцесса какого-то племени, но говорят, что была обыкновенной старлеткой в кино.
— Я слышал, — сказал Андре, — она просто подставная фигура. В этом неоязыческом движении якобы всем заправляет какой-то мужчина, и притом важная персона.
— Ну и конечно, — зевнул Алекс, — множество людей полагает, что я и есть тот самый таинственный человек, действующий за спиной Гиноонг Ина. Хочешь встретиться с нею, Джек?
— Если можно, то прямо сегодня днем.
— Я позвоню ей.
— Отправляйтесь туда на закате, Джек, — вставил Андре. — В это время она как раз благословляет землю, воду, камни и прутья.
Вернулся дон Андонг.
— Чеденг хочет перекинуться с тобой парой слов, Джек, — сказал он.
Идя к телефону, Джек снова вспомнил сон о неведомом пловце, выныривающем на поверхность для долгожданного откровения.
— Алло. Это Джек Потрошитель? — спросила Чеденг.
— Нет, это агент 007. Чеденг, ты умеешь плавать? Впрочем, конечно, умеешь или по крайней мере умела. Я совсем забыл, как мы вместе ходили купаться в былые дни.
— О чем это ты? Похоже, ты совсем спятил, Джек. Все еще в шоке после неудачной ночной прогулки? Моника мне рассказывала. Ах ты бедняжка, просто сердце кровью обливается. Не позволишь ли назначить тебе свидание? Я тебя пожалею.
— Вечером я свободен.
— Ты не занят исследованием подземелий или самой преисподней?
— Сегодня у меня выходной.
— Тогда пойдем куда-нибудь, где можно потанцевать. Но только не дискотека. В «Креольском патио».
— А оно еще существует?
— Да, и Гуада исполняет все те же номера Кармен Миранды [104] . Итак, свидание назначено, милый. Сегодня в восемь. Но дабы уберечь белую лилию моего целомудрия, мне придется взять с собой Андре. Впрочем, нет. Ему еще надо отвезти деда на чествование к этим людям из курсильо.В таком случае, значит, дуэньей будет мой любимый муж Алекс. Позови его, пожалуйста, к телефону.
104
Популярная до войны португальская певица.
Когда Алекс вернулся в библиотеку, он сказал Джеку:
— Заедешь за ней в контору около восьми, а потом я присоединюсь к вам в «Креольском патио».
— «Патио»! — воскликнула Моника, которая вошла объявить, что обед на столе. — О, как это ностальгически звучит! Я сто лет там не была!
Немного помедлив, Джек сказал:
— А почему бы и тебе не присоединиться к нам?
Моника улыбнулась и покачала головой.
— Спасибо, но не надо. Я ведь заметила твою паузу, Джек.
В комнате три Алехандро совершали безмолвный ритуал.
Андре снял гавайскую рубашку с дона Андонга. Затем Алекс достал из коробки и развернул свой подарок — небесно-голубую тагальскую рубашку, расшитую золотом. Вместе с Андре они надели ее на дона Андонга, который стоял, застыв неподвижно, точно статуя святого, облачаемая к празднику. Когда Алекс, слегка наклонившись, начал застегивать пуговицы, старец возложил одну руку на голову сына, а другую на плечо внука, занятого в это время разглаживанием складок. Затем Андре с отцом отступили немного назад, чтобы взглянуть на дона Андонга, разодетого в голубое с золотом, словно к празднику во славу Пресвятой Девы.