Шрифт:
Бонни прищурилась:
— Кто ты? Откуда знаешь мое имя?
— Я хозяйка этого острова и большой ваш друг.
— Если бы ты была другом, — ответила Бонни, сжимая кулаки, — то не стала бы оскорблять Билли.
Ворона захлопотала:
— О нет! Это не оскорбление, это наблюдение. Я и его друг. Разве я не должна помочь другу освободиться от заблуждений и не указать на ошибки, которые могут угрожать его жизни?
Бонни согнула ветку и резко отпустила ее, заставив птицу подлететь в воздух.
— Вот и укажи ему на его ошибки. А рассказывать мне о них — значит сплетничать.
Ворона перепорхнула на ветку пониже; глаза ее горели призрачным зеленовато-желтым огнем.
— Как скажешь, моя дорогая, но я попросила бы выражаться яснее. Какие же это сплетни, если я пытаюсь спасти его жизнь.
Бонни окатило жаром.
— Спасти его жизнь? Что ты имеешь в виду?
— Ему угрожает собственная гордость, и она же приведет его к смерти, если он не изменится.
Ворона спланировала на землю, раскинула крылья, ее тело удлинилось, перья превратились в подобие мантии, на голове выросли длинные шелковистые волосы, и у нее появилось тонкое худое лицо. Через несколько секунд рядом с Бонни стояла высокая стройная женщина в черном. Она протянула руку и сказала низким, хрипловатым голосом:
— Идем со мной. Когда Уильям приблизится к берегу, мои стражи-змеи нападут на него. У меня есть барка. Если мы поторопимся, то успеем добраться до него.
Бонни развернула крылья.
— Я долечу!
Женщина схватила ее за запястье:
— Нет! Змеи могут подпрыгивать очень высоко. Они тебя схватят. А я их хозяйка. На мою барку они не нападут.
Бонни попыталась вырваться, но не смогла освободиться от сильной хватки.
— Отпусти меня, или я закричу! — Она стала вырываться, но женщина щелкнула пальцами, и с ее ладони поднялся клуб белесого дыма, который окутал лицо Бонни. У Бонни перехватило горло. Она не могла вымолвить ни звука и еле дышала. Не в силах освободиться от хватки женщины, она вынуждена была пойти с ней. В голове билась одна-единственная мысль: неужто Билли станет следующей жертвой?
— Мы на месте, сэр Барлоу, — сказала Эшли. — Рассказывайте, что произошло.
— Уильям и юная леди разделились. Она куда-то улетела, Уильям, похоже, вброд переходит болото.
— Ну что ж, сэр Барлоу, попытаюсь считать данные об их местонахождении. Как только увидите что-то новое, продувайтесь.
— Продуваться, мисс? Боюсь, что это слово мне не совсем понятно.
— Я имею в виду продувку труб, то есть ваших голосовых связок. Пустите ваш голос в ход.
— Теперь понятно.
Эшли глянула на компьютер:
— Появился слабый сигнал, думаю, мы приближаемся. — Она нацелилась компьютером на Тор.
В темноте замковая башня маячила на верхушке, как одинокий часовой. Подступающий туман окутывал ее основание. Теперь холм казался островом в океане, на котором горит маяк.
Зазвонил мобильник, Эшли вздрогнула. Компьютер выпал у нее из рук, но Уолтер, кинувшись, успел подхватить его у самой земли.
— Отличный бросок, приятель! — похвалила его Эшли и посмотрела на высветившийся номер. — Профессор! — воскликнула она. — Мы уже пытались созвониться с вами.
Ответ был неразборчивым. Эшли прикрыла другое ухо ладонью.
— Можете повторить?
— Телефонная связь… ненадежно… встретить… у Тора.
Эшли плотно закрыла глаза и повысила голос:
— Вы хотите встретиться у Тора?
— Да… собираюсь… транспортами я.
Эшли крикнула:
— Мы уже в пути, не более чем в миле от холма.
— Превосходно… с Аполло… Понятно?
Эшли замотала головой:
— Нет, не поняла. Аполло с нами. Думаю, мы доберемся до вершины минут через двадцать. О’кей?
Из телефона раздался лишь треск.
— Профессор? Профессор? — кричала Эшли.
Связь молчала.
Эшли захлопнула крышку телефона.
— Не знаю, что происходит. — Она взяла компьютер у Уолтера. — Мой сотовый показывает, что тут должен быть надежный сигнал.
— А ты не думаешь, что это был еще один ложный звонок?
Эшли покачала головой:
— Сомневаюсь. Они ведь уже знают, что нам известно о ложном звонке, так что второй раз использовать этот же прием не станут.