Шрифт:
— Ничего себе совпадение! У меня свидание с одной девушкой, а ты в ту же ночь отправляешься в гости к другой, да ещё из той же самой фирмы!
— Полагаю, фирма не маленькая, однако ты права. Чертовски интересное совпадение. Но есть и более интересное.
— Какое?
— Девушка привела меня в свою квартиру… Но она и представить себе не могла, что я уже бывал там раньше.
— Ты уже там бывал… Но как? Господи, Берн, неужели это… Нет, не говори!
— Хорошо, не буду.
— Ты что, с ума сошёл? Рассказывай мне ВСЁ и НЕМЕДЛЕННО!
Я рассказал Кэр всё позже, с глазу на глаз, но сначала позвонил в круглосуточный заказ цветов, правда, сразу повесил трубку. Ведь Барбара живёт в кирпичном доме без привратника, с ворчливым нижним соседом, так что цветы посылать ей можно, только удостоверившись, что хозяйка дома.
Поэтому я сначала позвонил ей — как раз вовремя, поймал буквально на пороге. Она торопилась на свадьбу к подруге и уже опаздывала.
— Но я подумала, что это, наверное, ты звонишь, — сказала она. — Поэтому решила взять трубку.
Я рассыпался в комплиментах по поводу прошлой ночи, она тоже в долгу не осталась, и тогда я предложил ей завтра поужинать вместе. Оказалось, что она заночует у подруги — на следующий день предполагается продолжение торжеств, но, если ей повезёт, кто-нибудь из гостей подбросит её вечером на машине, и тогда мы вполне сможем поужинать.
Так что я не стал заказывать букет. Какой смысл — всё равно цветы завянут до её возвращения!
Ливень не прекращался, и я решил ехать до Кэролайн на такси, но, видимо, то же самое решили все остальные жители Манхэттена — за двадцать минут я не увидел ни одной свободной машины. Да и чёрт с ними! Я раскрыл зонтик и решительно зашагал в сторону метро.
— Как странно, однако, что обе они работают в одном и том же месте, — проговорила Кэролайн. — Действительно, удивительное совпадение. Однако то, что ты пошёл к ней домой, вовсе не совпадение. Ты же искал её, верно?
— В принципе да. Но с тем же успехом я мог бы встретить там и его.
— Его? А, ты имеешь в виду маньяка-насильника? А как бы ты его узнал?
— По голосу, конечно. Мне показалось, что он заходил немного раньше, мы разминулись буквально на час, не больше.
— А это ты откуда знаешь?
— Просто показалось. Ладно, не важно. Господи, ну как же я ненавижу такие вот сопливые субботы.
— Ага, а все остальные их обожают!
— Особенно эту субботу! Но я ненавидел бы её, даже если бы светило солнце. Я застрял у тебя — и все вокруг застряли!
— Где застряли?
— Деньги застряли в твоей ванне, потому что банки не работают по субботам. Барбара застряла на чужой свадьбе где-то на Лонг-Айленде, даже Рэй Киршман и тот застрял чёрт-те где. Вот где он, спрашивается? Вроде бы говорил, что часто работает по выходным, так почему же он не отвечает? Я звонил в участок, мне сказали, что он сегодня выходной, позвонил этому гаду домой — не берёт трубку!
— А зачем тебе Киршман понадобился?
— Я подумал, что он мог вынюхать что-нибудь интересное, например имя толстяка или что уголовники искали у Лайлов. Он знает почти столько же, сколько и я, но у меня есть один важный козырь — я знаю, у кого оказался Джозеф Конрад, наш липовый Грааль.
— Но ты ведь не скажешь ему о том, что мы делали в доме Мейпса?
— Об этом не скажу, конечно, но почему бы не намекнуть, что Мейпс получил книгу? Если я кину Рэю кость, то в обмен смогу получить информацию и от него.
— А с чего ты решил, что он что-то раскопал?
— Даже если сам не раскопал, я хочу попросить его раскопать кое-что для меня. Но не могу, чёрт возьми, потому что не знаю, где он шатается. Почему ты так смотришь на меня?
— Вот уж не думала, что услышу от тебя такое.
— Ненавижу выходные! — в сотый раз повторил я. — Кэр, слушай, у меня идея. Давай съездим куда-нибудь!
— Куда ещё? В такую-то погоду?
— Давай съездим в Париж.
— На выходные?
— Да! Полетим на «конкорде», закажем шикарный номер в «Георге Пятом», поужинаем у «Максима», прокатимся на кораблике по Сене, пройдёмся под ручку по Сен-Жермен и закажем un caf'e au lait avec croissant [10] на набережной, а потом снова прыгнем в самолёт и вернёмся домой. Ну как, идёт?
10
Кофе с молоком и круассан (фр.).