Шрифт:
— И вы упустили их… позволили им ускользнуть прямо у вас из‑под носа! — причитал мистер Фитцгелдер. Съежившись за шкафом, обе девушки отчетливо слышали каждое его слово.
— Простите, сэр, — пробормотал его невидимый собеседник. Этот голос был Софи незнаком. — Сам не знаю, как так получилось. Мы следовали за ними буквально по пятам! Этот старик оказался на удивление шустрым, вы не поверите, сэр!
— А актриса? Вы ее видели?
— Угу, а то как же. Хорошенькая штучка, в точности как вы сказали, сэр!
— Ну и куда они делись? — рявкнул Фитцгелдер. — Я же велел вам глаз с нее не спускать!
— Виноват, мистер Фитцгелдер. Они как принялись петлять по улицам… ну, мы их и упустили.
Это уже вмешался третий. В этот раз Софи без колебаний узнала голос говорившего… тот самый человек, который преследовал их и от которого им с таким трудом удалось улизнуть в самый последний момент. Софи испуганно съежилась в комочек, обхватив колени руками.
— Если хотите, сэр, мы вернемся и попробуем их отыскать. Не могли же они раствориться в воздухе!
— Это уж точно, не могли, — согласился мистер Фитцгелдер. — И я отыщу их… будь я проклят, если не отыщу. Но сейчас у меня есть для вас другая работа.
Мисс Сэндс нагнулась к уху Софи.
— Это те самые люди, которые преследовали вас и моего отца?
Софи молча закивала. Отец мисс Сэндс оказался прав; судя по всему, мистер Фитцгелдер ожидал их прихода явно не для того, чтобы пригласить на чашку чаю.
— Итак, — начал первый мужчина, — вы не передумали? По‑прежнему хотите, чтобы мы устроили для вас то небольшое дельце?
— Да. А теперь вам придется уйти, иначе еще, чего доброго, разминетесь с ним на дороге. И помните… — Голос мистера Фитцгелдера дрожал от едва сдерживаемой ненависти. — Если вы и тут напортачите и кто‑то пронюхает, что я имею к этому хоть малейшее отношение, я самолично оторву вам обоим яйца и забью их вам в глотку. Поняли?
Видимо, хорошо зная, с кем имеют дело, его собеседники, не пикнув, проглотили эту угрозу. Софи слегка повернула голову и увидела испуганно вытаращенные глаза мисс Сэндс.
— Мне нет никакого дела до того, как вы это сделаете, — продолжал мистер Фитцгелдер. — Но я в любом случае должен остаться в стороне. Придумайте что‑нибудь. Пусть это выглядит как угодно — как будто его сбил экипаж или на голову свалился кирпич… или его прикончил чей‑то ревнивый муж — мне наплевать. Свои денежки вы получите, только когда я буду уверен, что он мертв и никто не будет больше крутиться возле меня, задавая всякие ненужные вопросы. Ясно?
Господи, спаси и помилуй! Софи не верила своим ушам. Уж не ослышалась ли она? Прямо у нее, можно сказать, на глазах люди, которые гнались за ней и отцом мисс Сэндс, получили приказ кого‑то убить! И не от кого‑то, а из уст самого мистера Фитцгелдера! Ради всего святого… во что ее угораздило вляпаться?!
— Да, сэр. Конечно, поняли. Будет сделано, — поспешно пробормотал один из головорезов. — Я позабочусь, чтобы это выглядело как несчастный случай, уж будьте уверены. Только… вы точно этого хотите? Не передумаете? Потом‑то уж ничего не изменишь.
— Дьявольщина… очень надеюсь, что так и будет! — взревел мистер Фитцгелдер. — Мой проклятый кузен не стоит той бумаги, на которой написан этот его чертов патент!
Мисс Сэндс вдруг судорожно вздохнула. Софи боязливо покосилась в ее сторону. Даже в тусклом свете, пробивающемся из‑под двери, было видно, что ее лицо так побледнело, что под глазами появилась синева. Софи хорошо понимала, что она сейчас чувствует. Жаль только, что актриса, перепугавшись, вонзила ногти в ее руку с такой силой, что Софи едва не закричала.
— Ну, будем надеяться, что этому парню осталось недолго наслаждаться своим пышным титулом, верно? — хмыкнул один из головорезов.
Мистер Фитцгелдер что‑то прорычал.
— Будем надеяться, так и будет. Вот смотрите! Надеюсь, вы умеете читать?
Послышался негромкий шорох разворачиваемых бумаг.
— Малость умею. А что это, сэр?
— Здесь кое‑какие указания для вас… как вам встретиться с ним как бы случайно, — объяснил Фитцгелдер. — Ну, я достаточно уже вам помог, теперь вы и без меня справитесь. Мой кузен сейчас не в Лондоне — уехал в Уорик на какую‑то идиотскую свадьбу. Но очень скоро, я надеюсь, он отправится домой. Я… ммм… позаботился слегка осложнить жизнь его драгоценной матушки и этой идиотки, его младшей сестры. Так что, уверен, он постарается там не задерживаться и со всех ног кинется домой. Это даст вам шанс. Перехватите его по дороге, когда он будет возвращаться из Уорика. Думаю, так будет проще всего.
— Вроде как не повезло парню, нарвался на пулю какого‑то грабителя с большой дороги, да, сэр?
— На ваше усмотрение. Просто сделайте это, и все. Единственное, чего я хочу, — это чтобы Энтони Растмур вернулся к своей семейке в гробу. Ясно?
Мисс Сэндс придушенно пискнула. В глубине души Софи была с ней согласна — действительно, жутковато сидеть тут, слушая, как этот человек говорит такие страшные слова, но разве так уж обязательно падать в обморок? Как‑то непохоже на мисс Сэндс, чью выдержку и хладнокровие Софи уже не раз имела возможность оценить. Тем более сейчас все зависело от того, смогут ли они сдержаться и не выдать своего присутствия. Может, стоит попробовать ее успокоить? Софи потянулась, чтобы взять молодую актрису за руку, ту самую, которая по‑прежнему лежала у нее на плече.