Хокинс Карен
Шрифт:
— Маркиз со своей маркизой были откровенно поглощены друг другом. Они напомнили мне моих собственных родителей. — Когда — нибудь и у Кейтлин тоже будут такие взаимоотношения.
Мисс Огилви бросила взгляд на лакея, который шагал в нескольких шагах впереди, нагнулась и прошептала:
— Мисс Хёрст… вам не кажется, что герцог немного странный?
Кейтлин кивнула головой и прошептала в ответ:
— Он почти ни слова не произнёс за ужином. А что это был за предмет, который он всё время вертел в руках?
— Его табакерка. Мне кажется, он любит эту штуку больше жизни.
— Думаю, что если бы у меня была жена, которая вот так флиртует, я бы чувствовала то же самое.
— Она была отвратительна весь ужин, правда?
— Я так и не поняла, кого она предпочитала больше — МакЛина, лорда Дервиштона или лакея, подававшего суп!
Мисс Огилви оскалилась, но быстро помрачнела:
— А то, что она сказала о ваших волосах, — что это не может быть натуральный оттенок и что вы… — Ах, я в жизни не была так сердита!
— Я тоже. К счастью, я смогла отомстить. — Кейтлин улыбнулась. — Я съела две помадки, и ей ничего не досталось.
Мисс Огилви захихикала:
— Я так рада, что вы на меня не сердитесь!
Лакей остановился перед дверью Кейтлин, и мисс Огилви махнула ему рукой:
— Большое вам спасибо, отсюда мы уже сами разберёмся.
Он поклонился и ушёл. Мисс Огилви подождала, пока он скрылся внизу на лестнице, и только потом сказала:
— Мисс Хёрст, я надеюсь, вы не сочтёте меня нахальной, мы с вами только сегодня познакомились, но у меня ощущение, что я знаю вас гораздо дольше, и…
— Зовите меня Кейтлин, прошу вас.
— Тога вы зовите меня Салли.
— С удовольствием.
— Отлично! Должна сказать, что мне не удалось вам помочь на сегодняшнем ужине, но я подметила, что лорд МакЛин, возможно, испытывает к вам нежные чувства!
Кейтлин даже вытаращила глаза:
— С какой стати вы вдруг подумали такое?
— Он с вас весь ужин глаз не сводил.
— Только потому, что всеми способами пытался вывести меня из себя.
Салли прищурилась:
— И ему удалось?
— Да. Причём несколько раз. Некоторые вещи, которые он говорил, кажутся безобидными, но… — Кейтлин растянула губы в тонкую нитку.
— Зачем ему это нужно? — Салли покачала головой. — Мужчин так трудно понять.
— Ну, не всех. — Про некоторых сразу ясно, чего они добиваются. Александр однозначно пытался спровоцировать её на нарушение приличий. Но зачем? Чего он надеялся добиться? Завтра она обязательно узнает. Если и было что — то, что она твёрдо знала, так это то, что Александр МакЛин был…
— Кейтлин, могу я задать вам вопрос?
С трудом Кейтлин заставила себя вернуться к реальности:
— Естественно.
— Что вы думаете о графе Кейтнесса?
— О ком?
Шёки Салли порозовели:
— Вы, наверное, не обратили на него внимания, он был очень тих и сидел за графиней Дамфрис на другом конце стола.
— Ах, да. Вполне симпатичный мужчина.
Салли была довольна:
— Я тоже так подумала. — Разговор снова вернулся в ужину и к нарядам, в которые были одеты остальные дамы, но вскоре Салли уже не могла скрывать зевоту, и они пожелали друг другу спокойной ночи.
За дверью Кейтлин ждала Муйрин:
— О, мисс, как прошёл вечер?
— Мило. — Кейтлин расслабила шнурки и позволила Муйрин помочь ей сбросить платье и нижние юбки и влезть в пеньюар.
Муйрин накинула на плечи Кейтлин шаль:
— Присядьте перед трюмо, мисс, я расчешу ваши волосы.
Кейтлин так и сделала, глядя на служанку в зеркало, пока та вынула шпильки из её волос и затем начала бережно их расчёсывать.
Муйрин улыбнулась:
— Вы получили удовольствие от ужина?
Умиротворённая ритмом щётки, Кейтлин сонно ответила:
— Еда была превосходная, и почти все были милыми.
— Почти?
— Все, кроме лорда МакЛина и герцогини, которые… — Кейтлин поймала взгляд Муйрин в зеркале. — Я имею в виду…
— Ох, ничего удивительного, — произнесла Муйрин, продолжая водить щёткой по волосам Кейтлин. — Осмелюсь предположить, что вы понравились МакЛину, поскольку вы такая хорошенькая и вообще, а если и есть что — то, чего не любит её светлость, так это как раз когда её хахаль обращает внимание на другую.