Вход/Регистрация
Алый Рубин. Любовь через все времена
вернуться

Гир Керстин

Шрифт:

— У меня были гости из будущего, — улыбнулась она. — Со мной это часто происходит.

— Леди Тилни, я уже в прошлый раз пытался объяснить вам, что ваши гости скормили вам абсолютно неверные факты, — сказал Гидеон. — Доверяя не тем людям, вы допускаете большую ошибку.

— Я всегда это утверждал, — раздался мужской голос. В комнату небрежной походкой вошёл молодой человек. — Маргрет, я всегда говорил, что ты делаешь большую ошибку, доверяя не тем людям. О, выглядят восхитительно! Это для нас?

Гидеон резко вдохнул, протянул ко мне руку и схватил меня за запястье.

— Не подходи! — прошипел он.

Мужчина вздёрнул бровь.

— Я только возьму сандвич, если ты не против.

— Угощайся на здоровье.

Моя прапрабабушка вышла из комнаты, а на пороге появился дворецкий. Несмотря на белые перчатки, он выглядел как вышибала из элитного клуба.

Гидеон тихо чертыхнулся.

— Не бойтесь Миллхауза, — сказал мужчина. — Хотя он однажды вроде бы сломал кому-то шею. По ошибке, да, Миллхауз?

Я уставилась на молодого мужчину, не в состоянии отвести от него взгляда. У него были такие же глаза, как у Фалька де Вильерса — жёлтые, как янтарь. Глаза волка.

— Гвендолин Шеферд! — Он улыбнулся мне и стал ещё больше похож на Фалька. Только он был по меньшей мере на двадцать лет моложе, а его коротко стриженые волосы были чёрные как смоль.

Его взгляд напугал меня, он был дружелюбный, но в нём ощущалось что-то ещё, чего я не могла определить. Может быть, гнев? Или боль?

— Рад с тобой познакомиться. — На короткий момент его голос охрип. Он протянул мне ладонь, но Гидеон схватил меня обеими руками и притянул к себе.

— Ты не дотронешься до неё!

Снова вздёрнутая бровь.

— Чего ты боишься, малыш?

— Я знаю, чего ты от неё хочешь!

Спиной я чувствовала биение сердца Гидеона.

— Кровь? — мужчина взял с блюда один из крошечных сандвичей и закинул себе в рот. Потом он показал нам свои ладони и сказал: — Никакого шприца, никакого скальпеля, видишь? А сейчас отпусти девушку. Ты её раздавишь. — Он снова посмотрел на меня тем же странным взглядом. — Я Пол. Пол де Вильерс.

— Я так и подумала, — сказала я. — Вы тот, кто уговорил мою кузину Люси стащить хронограф. Почему вы это сделали?

Пол де Вильерс сжал губы.

— Мне кажется странным, что ты обращаешься ко мне на вы.

— А мне кажется странным, что вы меня знаете.

— Прекрати с ним разговаривать, — сказал Гидеон. Его хватка немного ослабла, он прижимал меня к себе одной рукой, а другой пытался открыть боковую дверь у себя за спиной. Дверь открылась, но в комнате за ней сидел ещё один тип в перчатках.

— Это Фрэнк, — сказал Пол. — Он не такой большой и сильный, как Миллхауз, поэтому у него есть пистолет, видишь?

— Да, — пробурчал Гидеон, снова захлопывая дверь.

Он оказался прав. Мы угодили в ловушку. Но как это было возможно? Не могла же Маргрет Тилни каждый день своей жизни накрывать на стол и сажать мужчину с пистолетом в соседнюю комнату?

— Как вы узнали, что мы сегодня появимся? — спросила я у Пола.

— М-да. Если я сейчас скажу, что я этого не знал, а заглянул сюда случайно, ты же не поверишь? — Ухватив с блюда лепёшку, он плюхнулся на стул. — Как дела у твоих милых родителей?

— Заткнись! — прошипел Гидеон.

— Но мне же можно спросить, как её родители!

— Хорошо, — ответила я. — Во всяком случае мама. Мой папа умер.

Пол был в шоке.

— Умер? Но Николас здоровый и крепкий, как дуб!

— У него была лейкемия, — ответила я. — Он умер, когда мне было семь лет.

— О Боже. Мне ужасно жаль. — Пол серьёзно и печально посмотрел на меня. — Для тебя было, конечно, ужасно вырасти без отца.

— Прекрати с ним разговаривать, — снова сказал Гидеон. — Он пытается задержать нас, пока не появится подкрепление.

— Ты всё ещё думаешь, что я пришёл за вашей кровью? — Жёлтые глаза опасно блеснули.

— Разумеется, — сказал Гидеон.

— И ты думаешь, что Миллхауз, Фрэнк, пистолет и я не справимся с тобой? — насмешливо спросил Пол.

— Разумеется, — снова ответил Гидеон.

— О, я уверен, что мой дорогой брат и другие стражи позаботились о том, чтобы ты стал настоящей боевой машиной, — заметил Пол. — Ты же должен был, в конце концов, вытащить из грязи всё это корыто. Мы в своё время немного учились фехтованию и традиционной скрипке. Но я уверен, что тебя натаскивали в таэквондо и всём таком прочем. То, что нужно, чтобы наведываться в прошлое и требовать у людей их кровь.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: