Гир Керстин
Шрифт:
— Младший брат, — ответил Гидеон. — И он уже не очень маленький. Ему семнадцать лет.
— А тебе?
— Мне девятнадцать, — ответил Гидеон. — Почти.
— Раз ты уже закончил школу, то чем ты занимаешься? Кроме перемещений во времени, разумеется. — И игры на скрипке. И что он там ещё делает.
— Официально я числюсь в Лондонском университете, — ответил он. — Но я думаю, что этот семестр мне не засчитают.
— Какой факультет?
— Ты довольно любопытна, может такое быть?
— Я просто поддерживаю беседу, — ответила я. Эту фразу я почерпнула у Джеймса. — Так что ты изучаешь?
— Медицину. — Это прозвучало немного смущённо.
Я удержалась от удивлённого «Ох!» и снова посмотрела в окно. Медицина. Интересно. Интересно. Интересно.
— Сегодня в школе это был твой парень?
— Что? Кто? — Я ошеломлённо повернулась к нему.
— Тип на лестнице, который положил тебе руку на плечо. — Это прозвучало вскользь, почти безразлично.
— Ты имеешь ввиду Гордона Гельдермана? Ах ты Боже мой.
— Если он не твой парень, почему ему можно до тебя дотрагиваться?
— Ему и нельзя. Честно говоря, я просто не заметила, что он это сделал. — А потому не заметила, что была слишком занята наблюдением за Гидеоном, который любезничал с Шарлоттой. При воспоминании об этом кровь бросилась мне в лицо. Он её поцеловал. Почти.
— Почему ты покраснела? Из-за Гордона Галлахана?
— Гельдермана, — поправила я.
— Без разницы. Он выглядит как идиот.
Я засмеялась.
— И разговаривает он точно так же, — сказала я. — А целуется вообще отвратительно.
— Ну, я совершенно не хочу знать таких подробностей. — Гидеон нагнулся к своим туфлям и перевязал на них шнурки. Выпрямившись, он скрестил руки на груди и выглянул в окно. — Посмотри, это уже Белгравия Роуд! Тебе будет интересно встретить свою прапрабабушку?
— Да, очень. — Предыдущая тема разговора уже выветрилась у меня из головы. Как всё это странно — моя прапрабабушка, которую я собиралась посетить, была моложе моей собственной матери.
Видимо, она удачно вышла замуж, поскольку дом на Итон Плейс, у которого остановилась пролётка, был очень аристократичный. Как и дворецкий, открывший нам дверь. Дворецкий выглядел ещё величественнее, чем мистер Бернард. На нём были даже белые перчатки!
Он с чрезвычайно недоверчивым видом принял карточку у Гидеона, который сообщил ему, что мы здесь с нежданным визитом к чаю. Разумеется, его дорогая давняя подруга леди Тилни очень обрадуется, когда узнает, что прибыла Гвендолин Шеферд.
— Я думаю, он счёл тебя недостаточно утончённым, — заметила я, когда дворецкий удалился с нашей визиткой. — Без шляпы и бакенбардов.
— И без усов, — добавил Гидеон. — А у лорда Тилни есть усы, причём от уха до уха! Видишь? Вон его портрет.
— Ах ты Боже мой! — вырвалось у меня. У моей прапрабабушки оказался весьма причудливый вкус в отношении мужчин. Это были такие усы, которые на ночь надо завивать на бигуди. — А если она просто велит сказать, что её нет дома? — спросила я. — Может, у неё нет никакого желания опять встречаться с тобой.
— Опять — это хорошо сказано. Для неё прошло уже восемнадцать лет.
— Так много? — На лестнице стояла высокая, стройная женщина с уложенными рыжими волосами. Она выглядела как леди Ариста, только на тридцать лет моложе. Я с удивлением увидела, что и её твёрдая походка в точности такая же, как у леди Аристы.
Она подошла ко мне, и мы обе замерли, погруженные во взаимное разглядывание. В моей прапрабабушке я заметила ещё и некоторое сходство с моей матерью. Я не знаю, кого или что увидела во мне леди Тилни, но она кивнула и улыбнулась, словно мой вид её удовлетворил.
Гидеон подождал минуту, а затем сказал:
— Леди Тилни, у меня к вам такая же просьба, как и восемнадцать лет назад. Нам нужно немного вашей крови.
— И я опять отвечу точно так же, как и восемнадцать лет назад. Мою кровь ты не получишь. — Она повернулась к нему. — Но я могу предложить вам чаю, хотя ещё немного рановато. За чашечкой чая приятно и поболтать.
— Тогда мы обязательно должны выпить чашечку, — галантно ответил Гидеон.
Вслед за прапрабабушкой мы поднялись по лестнице и вошли в комнату с видом на улицу. Там у окна стоял небольшой круглый стол, накрытый к чаю на три персоны. Тарелки, чашки, ложки, хлеб, масло, мармелад, а в середине — блюдо с тонюсенькими огуречными сандвичами и ячменными лепёшками.
— Выглядит так, как будто вы нас ждали, — заметила я, а Гидеон тем временем внимательно осмотрелся.
Леди Тилни улыбнулась.
— Да, не правда ли? Действительно можно так подумать. Но на самом деле я ждала других гостей. Садитесь, пожалуйста.
— Нет, спасибо, в данных обстоятельствах мы лучше постоим, — ответил Гидеон, внезапно ставший очень напряжённым. — Мы не задержим вас надолго. Нам бы хотелось получить парочку ответов.
— На какие вопросы?
— Откуда вы знаете моё имя? — спросила я. — Кто вам рассказал обо мне?