Вход/Регистрация
Ночь поцелуев
вернуться

Джеймс Элоиза

Шрифт:

— Не мог бы ты вселить в мою крестницу немного здравого смысла? Мы с ней практически ровесницы, а заботиться о замужестве ей лень.

Лорд Роут дружески подмигнул.

— Генри обожает выходить замуж. — Он уверенно взял мисс Долтри под руку. — И потому делает это регулярно.

— Не делала бы этого, если бы мужчины жили дольше, — беззлобно парировала жена.

— А есть ли среди присутствующих кто-нибудь, кого вы особенно хотели бы видеть своим супругом? — любезно поинтересовался лорд Роут.

«Принц», — мысленно ответила Кейт и ужаснулась. Разве можно об этом думать? Греховные мечты подобны поцелую… тому поцелую…

— Не могу назвать ни одного имени, — ответила она.

— А как насчет Тулуза? Очень приличный молодой человек: в Оксфорде мы с ним окончили один колледж и все такое прочее, — воодушевился Леоминстер. — Рано или поздно станет виконтом.

— А вы тоже учились в Оксфорде? — поинтересовалась мисс Долтри.

— Степень бакалавра с отличием первого класса по двум дисциплинам — философии и истории, — похвасталась Генриетта. — Никогда не выходи замуж за того, кто глупее тебя, милочка. Ничего хорошего все равно не получится.

— Если бы в Оксфорд поступила моя гениальная супруга, то для нее пришлось бы создать специальную степень по трем дисциплинам, — негромко вставил Леоминстер.

— Что ты сказал? — уточнила леди Роут.

— Третья — искусство обольщения, — шепнул Лео.

Кейт рассмеялась, а лорд Хатауэй обернулся и посмотрел на нее в упор. Наверное, всего лишь разыгралось воображение, но Кейт показалось, что ему очень хочется разделить веселье.

— Нет, за Тулуза я девочку не отдам, — решительно возразила Генриетта. — Подумай сам, Лео! Он же ветреник — глаза так и бегают!

— У всех глаза бегают за моей женой, — с готовностью подхватил Леоминстер.

Генри протянула руку за спиной крестницы и шутливо ткнула мужа в плечо.

— Но в постель к ней они не забегают, так что радуйся хотя бы этому. Мне кажется, что было бы неплохо выдать Кейт за… — Она выразительно кивнула в спину лорда Хатауэя.

— Правда? — отозвался Лео с ноткой сомнения в голосе.

— Почему бы и нет?

— Я слышал их разговор за столом и пришел к выводу, что мисс Долтри обладает острым умом, как сказала бы моя бабушка. Она во многом напоминает тебя, дорогая.

— В этом нет ничего удивительного: во время крещения я собственными руками держала ее над купелью — наверное, что-то передалось.

— А ты в подобном браке чувствовала бы себя несчастной, — продолжил супруг. — Парень, несомненно, обладает честной, благородной душой, но не далее как через десять лет будет засыпать в кресле у камина после сытного ужина, проведенного в сетованиях по поводу фасона новых сапог.

— Жестоко, — со смехом отозвалась Генриетта. — Очень жестоко.

— Уверена, что меня такое поведение не смутит, — твердо заверила Кейт. — Амбиций у меня не много, так что, если муж уснет в кресле напротив, с радостью накрою его пледом и задремлю сама. Куда хуже, если супруг оставит дома одну и отправится раздавать леденцы другим дамам.

— Леденцы? — задумчиво переспросил Лео. — Уж не метафора ли это, дражайшая мисс Кейт?

— Кейт? — Эффи с любопытством взглянула через плечо. — Вы назвали мисс Долтри Кейт? Это уменьшительное от «Кэтрин»?

— Несомненно, — подтвердила Генриетта и улыбнулась, показывая зубы словно тигрица. — Я ведь ее крестная мать, а всех, кого люблю, называю ласкательными именами.

— Меня, например, нередко величает своим котенком, — пояснил лорд Роут.

Эффи пошла дальше, и он добавил:

— Но я попросил придумать что-нибудь другое: это милое создание кажется слишком пушистым для такого… хм… как я.

Кейт снова засмеялась.

— И слишком маленьким, — гордо вставила Генри.

У подножия лестницы гостей встретил Бервик.

— Хорошо, что вы пришли первыми: если последуете за мной, то сможете принять непосредственное участие в развлечении, — пояснил он и повел компанию вдоль берега. Вскоре все остановились перед золоченой лодкой с гордо возвышающимся над водой резным носом. Скамейки были заботливо устелены мягкими подушками и снабжены удобными спинками — судя по всему, предстояло плыть полулежа.

— Очень похоже на корабль викингов в миниатюре, — заметил Леоминстер.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: