Шрифт:
— У меня появилась великолепная мысль, — продолжал Клиффорд. — Давай отправимся по магазинам вместе. Ты ведь знаешь, я умею выбирать одежду — и не могу найти лучшего способа провести эту субботу.
— Спасибо за предложение, — отозвалась Миранда, надеясь, что в ее голосе прозвучало достаточное воодушевление, чтобы не испортить настроение Клиффорду, — но я уже решила, что никуда не выйду и ничего не стану делать, пока не приведу дом в порядок.
— Почему бы тебе не нанять кого-нибудь? Это нелепо — тебе самой убирать весь дом.
— Уборка здесь ни при чем, Клиффорд. Я просто разбираю вещи Кейта и Дженни, пытаюсь решить, что я должна отдать, а что оставить себе.
— Я думал, ты позаботилась об этом еще давно.
— Тогда я была не готова. — Миранда забыла, что Клиффорд не присутствовал на том совещании, где она завела расспросы о благотворительных организациях.
Он накрыл ладонью ее руку.
— Ты не представляешь себе, какое это удовольствие — вновь видеть тебя здесь. С такими темпами, как ты включилась в работу, тебе вскоре придется вести первое дело в суде.
— Это действительно приятно, Клиффорд. Даже лучше, чем я ожидала. — Невольно Клиффорд помог ей подвести разговор к нужной точке. — Именно поэтому мне хотелось встретиться с тобой. — Не желая вести подобный разговор и при этом чувствовать на руке его руку, Миранда потянулась поправить ремешок туфли, заставив Клиффорда убрать пальцы.
— Ты же знаешь — я всегда в твоем распоряжении, Миранда. Если тебе что-нибудь понадобится, только попроси, и получишь.
— Хорошо. Мне нужен секретарь. Маргарет Киннион как раз подойдет.
Никакой реакции не последовало, но Миранда ее и не ожидала. Клиффорд умел сохранять невозмутимый вид в любой ситуации.
— У Маргарет уже есть работа, и, насколько я понимаю, эта работа ее устраивает.
— Даже если так, с ее способностями незачем прозябать в библиотеке. Она гораздо лучше может послужить фирме в качестве моего секретаря.
— Кто это так решил — ты или она?
Теперь пришла очередь Миранды изображать полное недоумение.
— Не понимаю, о чем ты говоришь.
— Она сама приходила к тебе, или ты предложила ей работу?
Миранда попыталась ответить в точности, как был поставлен вопрос:
— Ни то и ни другое.
Клиффорд откинулся в кресле.
— Значит, все еще поправимо. Мне было бы неприятно разбивать надежды Маргарет в таком серьезном вопросе.
— Ничего не понимаю, Клиффорд.
— Боюсь, Маргарет — одна из тех несчастных, которые всю жизнь страдают от постшокового синдрома. Она так и не смогла справиться с потрясением — по крайней мере, так, как ты. Можешь представить себе, что будет, если она вдруг сорвется и ляпнет что-нибудь в присутствии клиента?
— Почему ты считаешь это возможным?
— Неважно. Мы не можем полагаться на случай.
Клиффорду почти удалось убедить ее. Миранда смирилась бы и прекратила борьбу, если бы Клиффорду не вздумалось сделать еще один шаг.
— Неприятно говорить об этом, но, если даже психическое состояние Маргарет совершенно стабильно, нам не следует забывать об инвалидной коляске. — Клиффорд вновь вел себя как рассудительный, понимающий, добродушный отец, объясняющий щекотливый вопрос любимому ребенку. — Если бы сейчас она пришла наниматься на работу в таком виде, мы, разумеется, приняли бы ее, чтобы привлечь общее внимание к нашей прогрессивной практике найма. Но теперь она стала постоянным напоминанием о том, что мы все стараемся забыть. Боюсь, у всех нас возникнет немало проблем, если мы переведем Маргарет из библиотеки.
— Если она вызывает у тебя такие чувства, — осторожно спросила Миранда, — почему бы тебе не уволить ее? — В душе она молилась, чтобы Клиффорд не ухватился за ее предложение, а попробовал оправдаться.
— Напрасно ты считаешь, что такая мысль у нас не возникала. Но как бы это выглядело? Если бы об этом пронюхали газеты, нам пришлось бы отбиваться от обвинений в ущемлении прав.
— Может быть, когда ее иск был бы рассмотрен, она ушла бы отсюда добровольно.
Клиффорд с внезапной заинтересованностью подался вперед.
— А разве она подала в суд?
— Прости, я просто имела в виду, что компания могла бы сделать это для нее.
— Что сделать?
— Добиться возмещения ущерба у родственников Траута.
Интерес Клиффорда сменился тревогой и гневом.
— Господи, Миранда, о чем ты говоришь? — Он вскочил и направился к столу. — Надеюсь, ты еще не говорила об этом с Маргарет?
Миранда была настолько поражена его вспышкой, что прошло несколько секунд, прежде чем она сумела разобраться в ее причинах.