Вход/Регистрация
Река Ванчуань
вернуться

Вэй Ван

Шрифт:

2

У терема сникли Метелки травы негустой. Любовь государя Отныне призрак пустой. Терпения нет Свирелям и флейтам внимать, Коль мимо ворот Несут паланкин золотой {167} .

Пишу на слюдяной ширме друга

У ваших дверей В проеме ширма-слюда; Поставлена прямо, Чиста, прозрачна насквозь. Горный ручей Сам забежал сюда: На ширме он въявь, Его рисовать не пришлось.

Красный пион

Мирно-спокоен Убор зеленый цветка. Разных оттенков Алого платья шелка. Венчик в тоске Вот-вот разорваться готов… Разве душа Есть у вешних цветов?

Лепестки грушевых цветов у левых дворцовых ворот

Нехотя слетают На траву у крыльца, Ветерок относит Их легко от дверей. Желтой иволге любо Шалить без конца — С лепестком впорхнула В палаты дворца.
ИЗ «СТИХОВ О РАЗНОМ» {168}

1

Вы побывали В моем селенье родном, Знаете, верно, Все события в нем. Очень прошу, Поведайте мне об одном: Слива тогда Цвела под узорным окном?

2

Видела я — Слива цвела предо мной. Слышала я — Стонала кукушка вдали. С грустью гляжу {169} : Проклюнулись травы весной, Робкие стебли К нефриту крыльца поползли.

Горный кизил

У подножья горы Рдеют ягоды, нынче созрев, Чистый их аромат Лишь сильнее в ночи ледяной. Мнится — это цветы Благовонных коричных дерев Расцвели у окна Под холодной, осенней луной.

Оплакиваю Мэн Хао-жаня {170}

Мне старого друга Не встретить уже наяву, А воды Ханьшуя {171} Текут и текут на восток. О старце сянъянском Поведать кого призову? — Пустынный Цайчжоу {172} , Горы и пенный поток.

В снегопад вспоминаю о Ли И

Все стежки-дорожки Застлал-завалил снегопад, И нечего ждать, Что друг прибудет сюда. Десять тысяч дверей В Чанъани {173} и тысяча врат. Где шагает-бредет Ваш конь — золотая узда?
ИЗ СТИХОВ «РАДОСТИ ПОЛЕЙ И САДОВ» {174}

1

Душиста и сочна весной Густая трава. В тени могучей сосны Сбывает жара. По улочкам сельским стада Шагают в хлева. Не видела знати вовек У нас детвора.

2

Персик в цвету Ночным окроплен дождем. Вешний туман Ивы обвил опять. Летят лепестки — Слуга подметет потом. Иволга плачет, А гость мой изволит спать.

3

Выпить вина пожелав, Сидим над ручьем. С цинем стою под сосной, Опираюсь плечом. В южном саду поутру Подсолнухи рвем, Ночью, в восточном логу, Просо толчем.

В девятый день девятой луны {175} вспоминаю о братьях, оставшихся к востоку от горы

Один, томлюсь на чужбине, Чужак-старожил. В осенний праздник на память Приходит родня. Чудится: братья в горах Ломают кизил {176} , Дабы в волосы ветки воткнуть, Но средь них нет меня.

В шутку пишу на гладком камне

Досадно, что камень лежит Столь близко к ручью: Ветвями ива смахнула Чарку мою. Скажут: досада моя Ветру чужда, — Зачем же горсть лепестков Он привеял сюда?

Провожаю Юаня Второго, отправившегося в Аньси {177}

Утренний дождь. Пыль стала сырой. Двор постоялый. Ивы ярче, свежей. Очень прошу: Выпьем по чарке второй. Пройдя Янгуань {178} , Вам не встретить друзей.

Провожаю Шэнь Цзы-фу, возвращающегося в Цзяндун {179}

Малолюдная переправа. Ивы и тополя. Гонит лодку гребец, кормилом Влагу деля. Как весна — пойдет вслед за вами Боль моей тоски, По дорогам — на юг и на север От Янцзы-реки.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: