Вход/Регистрация
Возлюбленная Немезида
вернуться

Пол Меган

Шрифт:

Флоренс не сразу усвоила смысл простого вопроса, а когда усвоила, вся внутренне затрепетала. Пожилая селянка приняла ее за жену Джекоба.

— Я — мисс Тревельян, — поспешила объяснить она. — Мы с Джекобом просто родственники. — Вспомнив тракториста, заставшего их целующимися на дороге, она добавила: — Очень дальние… Мы оба состоим в родственных связях с владельцами коттеджа, но происходим из разных ветвей рода… — Продавщица одарила ее проницательным, но добрым взглядом, означавшим, что она поверила Флоренс лишь отчасти, но удивить ее чем-либо трудно, поскольку она всякого наслышалась от заезжих отдыхающих. — А вообще-то я — журналистка, — запинаясь закончила Флоренс, наконец ответив на заданный вопрос.

— Для газет пишешь, дорогая? — поинтересовалась продавщица, вручая Джекобу сдачу.

— Нет, я… я работаю в журнале "Современная женщина". — Флоренс огляделась и на одной из полок со скромным выбором газет и журналов заметила экземпляр "Современной женщины". Она указала на глянцевую обложку с характерной эмблемой, при виде которой ее каждый раз пробирала приятная дрожь.

— Красивый журнал, — похвалила женщина. — Пожалуй, почитаю на досуге… Буду потом хвастаться друзьям, что знаю человека, который пишет для него статьи. Думаю, нам даже придется заказывать у оптовиков побольше номеров, когда разойдется слух, что в округе отдыхает знаменитая писательница…

— Ну, теперь знаешь, что это такое? — весело спросил Джекоб, когда они вышли из магазина с сумкой продуктов, которых им должно было хватить до следующего дня. Запасаться большим количеством скоропортящихся продуктов, не имея холодильника, было бессмысленно.

— Ты о чем? — отозвалась Флоренс, доставая яблоко из сумки, которую взялся нести Джекоб. — Не понимаю. — Она откусила яблоко и подозрительно глянула на него.

— Нравится быть знаменитостью? — Он кинул на нее озорной взгляд. — Слава. Известность. Народ интересуется подробностями твоей личной жизни.

— Не болтай глупостей. Она через час забудет, как меня зовут. А вот ты ее покорил.

Флоренс задумчиво грызла яблоко. Джекоба обижают ее вопросы? Если обижают, почему позволяет ей спрашивать? С чего вдруг такая покладистость? Несмотря на его откровения в пивной, Флоренс не могла избавиться от ощущения, что он преследует какие-то свои тайные цели. Пусть он больше не обожает ее так, как обожал и желал в юные годы, физическое влечение он к ней определенно испытывает. Может быть, в этом кроется причина его беспрецедентной сговорчивости?

Или же вся эта затея — интервью, поездка и прочее — предпринята с одной целью: освободиться от нее, раз и навсегда изгнать из своей жизни, чтобы обеспечить себе беззаботную спокойную жизнь и возможность иметь нормальные отношения с другими женщинами? В общем-то, разумная гипотеза, рассуждала Флоренс, перекидывая огрызок яблока через стену — авось, хозяин угодья не станет возражать, если у него на лугу вырастет яблоня. Разве она сама преследовала не аналогичную цель, когда соглашалась брать у Джекоба интервью? Разве она не надеялась, что после встречи с Джекобом наконец "излечится" от него и сумеет принять Рори?

— Не думаю, — возразил Джекоб. — Тебя нельзя забыть, Флоренс. Ты — необычная женщина. — Он понизил голос, выражение лица стало задумчивым. — Покинув Бленхейм-роуд, ты оставила после себя много разбитых сердец…

Но только не твое уж точно, подумала Флоренс. На тебе все заживает как на собаке. Все, что было разбито, давно уж в полном порядке.

— Жаль, что эти сентиментальные балбесы не раскрыли рта в свое время, — вспылила она, вновь приходя в нервное возбуждение. Может, она, ко всему прочему, еще и на солнце перегрелась? — Это очень потешило бы мое самолюбие, принимая во внимание твое отношение ко мне в то время! — Она перешла на другую сторону дороги, вдоль которой росли деревья, и продолжала путь под сенью крон в относительной прохладе.

Джекоб молча последовал за ней. Флоренс демонстративно смотрела перед собой.

— А что касается моей необычайности, я по-прежнему убеждена, что продавщица будет вспоминать не меня. — Она пнула камешек. — Это ты у нас запоминающееся лицо. Прославленное имя. Представляю, как она возгордится, когда на телеэкраны выйдет "Возлюбленная Немезида"! "Да я же ему продала буханку хлеба, яблоки, помидоры, ветчину… Как он мил, не правда ли? Кажется, с ним еще была какая-то женщина"…

— Не обманывайся, Фло, — усмехнулся Джекоб. — Она будет заглядывать в каждый новый номер "Современной женщины" в поисках твоих статей… Пожалуй, еще и фан-клуб организует в твою поддержку!

— Не мели чепуху, — отмахнулась Флоренс. Она приняла невозмутимый чопорный вид, но сохранять его было довольно сложно, поскольку они теперь поднимались по склону и у нее от жары кружилась голова.

— Но и я тоже мил, правда? — заявил Джекоб, вытирая со лба пот, хотя вид у него был совершенно неутомленный. — Ты сама только что сказала.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: