Булгаков Михаил Афанасьевич
Шрифт:
С. Пухом полна земля и воздух. – Каламбурное переосмысление фразеологизма «пусть земля будет пухом».
С. За седлами, пачками связанные, в ужасе воют куры и гуси. – У А. Тина читаем:
Раздавались крики куриц, которых ловили солдаты, чтобы сдобрить свой жиденький борщ чеченской курятиной, купленной ценой жизни товарищей.
Эти куры составляли, кажется, единственное имущество чеченцев, не вывезенное ими в горы (Грозный. 1919 17 (30) октября).
С. …идет лукулловский пир. – Луций Луциний Лукулл (106-56 гг. до н. э.) – римский полководец, чрезвычайно богатый и щедрый, устраивавший роскошные празднества.
С. Кур режет Шугаев, как Ирод младенцев. – Строго говоря, евангельский царь Ирод не убивал младенцев в Вифлееме лично – их убивали по его приказу (Мф 2: 16).
С. 438. И поделом – не жги аулов. – В очерке А. Тина рассказано о дальнейших карательных экспедициях деникинцев против непокорных чеченцев:
Огненная кара, постигшая сожженный до основания, до последнего курятника Чечен-аул, не оказалась еще достаточно убедительным предупреждением для соседних аулов, и ряд новых эксцессов принудил русское командование принять новые суровые меры к наказанию виновных и обречь на гибель и разрушение новый ряд провинившихся аулов (Грозный. 1919. 18 (31) октября).
С. У колеи двуколка… – Двуколка – двухколесная повозка.
С. Патронов в газырях нет. – Газыри – цилиндрические футляры для пороховых зарядов, размещенные в ряд на груди верхней одежды (например, черекески).
С. 439…вроде гоголевского Осипа: / – И веревочка пригодится. – Осип – персонаж комедии Гоголя «Ревизор», слуга Хлестакова. Цитируется реплика Осипа: «Что там? веревочка? Давай и веревочку, – и веревочка в дороге пригодится» (Г о г о л ь Н. В. Собр. соч. М., 1977. Т. 4. С. 67).
С. …на самой вышине, – венский стул! – Венская мебель – мебель из гнутого дерева, которую в 1840-х гг. стал делать австрийский мебельщик М. Тонет.
С. Кони-то, кони! – Возможно, реминисценция из финального абзаца первого тома поэмы «мертвые души»: «Эх, кони, кони, что за кони!» (Г о г о л ь Н. В. Собр. соч. М., 1978. Т. 5. С. 236).
С. 440. Болгатоэ-э! – Белгатой – село в Шалинском районе Чечни.
С. Шали-аул! – Шали – ныне город в Чечне, к юго-востоку от Грозного.
С. Мирные! ‹…› Замирили их. – 24 сентября 1919 г. в Грозном было созвано «собрание представителей наибольших родов Чечни», на котором был образован «чеченский комитет по изгнанию большевиков и банд Узуна-Хаджи из пределов плоскостной (т. е. равнинной. – Е. Я.) Чечни». В октябре-ноябре 1919 г. в Грозном издавался «Вестник» этой организации. 24 октября (6 ноября) газета «Грозный» сообщает, что Добровольческие войска и отряды Ибрагима Чуликова (командовавшего проденикинскими чеченскими войсками), которые вели боевые действия против большевиков и Узуна-Хаджи, 15–21 октября полностью очистили равнинную Чечню от повстанцев. 20 октября жители Шали-аула дали письменное обязательство начальнику войск южной группы генерал-майору Драценко никаким образом не поддерживать большевиков и Узуна-Хаджи – этот документ, подписанный старейшинами, также опубликован в газете «Грозный».
С. 441. Великий провал – Как предполагает А. Бурмистров, здесь присутствует намек на Провал – название пещеры с подземным озером на склоне горы Машук близ Пятигорска, мимо которого Булгаков проследовал в феврале 1920 г. (Б у р м и с т р о в А. Неизвестный Михаил Булгаков // Михаил Булгаков на исходе XX века. СПб., 1999. С. 178). Кстати, согласно воспоминаниям Т. Кисельгоф, тиф у Булгакова начался именно после его возвращения во Владикавказ из Пятигорска.
С. И сюда накатилась волна… – Имеется в виду наступление Красной армии.
С. 442…хватило бы Майн Риду на десять томов. – Майн Рид Т. (1818–1883) – английский писатель
С. …и не Буссенар. – Буссенар Л. (1847–1910) – французский писатель.
КРАСНАЯ КОРОНА
(Historia morbi)
Впервые: Накануне (Литературное приложение). 1922. 22 октября.
Печатается по: Б у л г а к о в М. А. Собр. соч.: В 5 т. М., 1989. Т. 1.
С. 444. Я вижу – безумие. Ты умный и давно уже понимаешь, что все это – безумие. – В булгаковском рассказе имеется множество перекличек с рассказом Л. Андреева «Красный смех» (1905) – обращает на себя внимание уже сходство заглавий. В андреевском рассказе тоже есть образы двух братьев, а слово «безумие» повторяется, становясь лейтмотивом; герой-рассказчик постепенно теряет рассудок, а затем, во второй части, такая же участь постигает его брата.
С. 446. Не было волос, и не было лба. Вместо него был красный венчик с желтыми зубьями – клочьями. – Ср. в рассказе «Красный смех»: «На месте бледного лица было что-то тупое, красное, и оттуда лила кровь» (А н д р е е в Л. Собр. соч. Т. 2. С. 27).
С. …но к его приходам я привыкнуть не могу. – Мотив посещений мертвого брата также перешел из рассказа Андреева. Во второй части «Красного смеха» второй рассказчик (другой брат, сменивший первого – умершего калеку) вначале осознает, что видит галлюцинацию, однако постепенно безумие захватывает и его: в финале, страдая от одиночества, рассказчик идет в запертую комнату и обнаруживает в ней покойного брата: «Он сидел в своем кресле перед столом, заваленным книгами, и не исчез, как тогда, но остался» (Там же. С. 71).
КИТАЙСКАЯ ИСТОРИЯ
6 картин вместо рассказа
Впервые: Петроградская правда. 1923. 6 мая (приложение «Иллюстрации “Петроградской правды”». № 7); вошло в: Б у л г а к о в М. Дьяволиада. М., 1925.
Печатается по: Б у л г а к о в М. А. Собр. соч.: В 5 т. М., 1989. Т. 1.
С. 449. Это был замечательный ходя… – Ходя – именование китайца, занимающегося разносной торговлей; впоследствии это слово обрело более широкое значение, став синонимом слова «китаец». Образ китайца, вступающего в Красную армию, возможно, возник у Булгакова под влиянием повести Вс. Иванова «Бронепоезд 14–69» (1921), в которой китаец по имени Син Бин-у – боец красного партизанского отряда; в кульминационный момент, чтобы заставить вражеский бронепоезд остановиться перед лежащим телом, Син Бин-у ложится на рельсы и стреляет себе в затылок (И в а н о в Вс. В. Партизанские повести. М., 1987. С. 93).