Шрифт:
Рано утром выезжаю из замка Боди [14]
Ночью, причалив у скалы Нючжу, вспоминаю древнее [18]
14
Стихотворение написано в 725 г.
15
Боди или Бодичэн — старинная крепость в горах на высоком берегу реки Янцзыцзян к востоку от Куйчжоу, в современной провинции Сычуань. Ниже начинается район трех знаменитых ущелий, где течение реки становится стремительно быстрым.
16
ли — мера длины, равная приблизительно 0,5 км.
17
Не успел отзвучать еще крик обезьян — т. е. очень скоро, так как обезьяны, в большом количестве водившиеся по берегам Янцзыцзяна в районе ущелий, подымают особенно яростные крики на рассвете.
18
Ночью, причалив у скалы Нючжу, вспоминаю древнее — скала Нючжу находится на берегу Янцзыцзяна в провинции Аньхуэй. В эпоху династии Цзинь (265–419) Се Шан, начальник гарнизона бывшей здесь крепости, услышал, как Юань Хун, тогда еще никому не известный поэт, лунной ночью в одиночестве читал здесь вслух свои стихи. Генерал призвал его, милостиво беседовал с ним и похвалил его стихи, чем и положил начало его известности.
Стихотворение написано в 739 г.
Белая цапля
Стихи о Чистой реке [19]
19
Чистая река (Цинси) — в современной провинции Аньхуэй; получила это название благодаря прозрачности своих вод.
Стихотворение написано в 754 г.
20
Синьань (цзян) — тоже знаменитая чистотой и прозрачностью вод река в той же провинции Аньхуэй.
21
крик обезьян — в китайской поэзии всегда ассоциируется с глубокой тоской.
Брожу у родника Цинлэнцзюань у Наньяна [22]
Струящиеся воды
22
Цинлэнцзюань — буквально «чистый и холодный родник».
Наньян — город на территории современной провинции Хэнань.
Стихотворение написано в 740 г.
23
Южное озеро — т. е. озеро к югу от того места, где находился поэт. В Китае ориентация по странам света гораздо распространеннее, чем у нас. Там, например, не скажут: «идите направо» или «налево», а, в зависимости от реальной обстановки, «идите на север» или «на запад». Отсюда часто горы, озера, деревни, веранды, даже окна в доме, называются северными, южными, восточными или западными.
Осенью поднимаюсь на северную башню Се Тяо в Сюаньчэне [24]
24
Се Тяо (464–499) — известный поэт. Был губернатором в Сюаньчэне, когда по его приказанию была выстроена башня в северной части стены города. Ли Бо высоко ценил талант Се Тяо и, естественно, встречая во время своих странствий места, связанные с его памятью, стремился посетить их.
Сюанъчэн — город на территории современной провинции Аньхуэй.
Стихотворение написано в 753 г.
Лиловая глициния
Сосна у южной веранды [25]
25
Сосна у южной веранды — сосна является символом долголетия, а шум ветра в ее кроне, похожий на музыку, — частый мотив у китайских поэтов.
Стихотворение написано в 736 г.
Жду
Среди чужих
Под луной одиноко пью [27]
26
ланьлинское вино — знаменитое вино, изготовлявшееся в Ланьлине, на территории современной провинции Шаньдун.
27
Стихотворение написано в 744 г.
28
созвездие Винных Звезд — три звезды (Цзю-ци) в правом южном углу созвездия Большой Медведицы.
29
источник винный — источник в уезде Цзюшоань (буквально: «Винный источник») провинции Ганьсу, вода в котором, по свидетельству древних книг, имеет вкус вина.
30
доу — мера объема, равная приблизительно 10 л, а также название сосуда для вина.