Шрифт:
Управляющему Плещеева
De Bouquillon Je vais chanter la f^ete; Je creuse donc ma t^ete, Mais je me sens trop b^ete Pour celebrer la f^ete De Bouquillon. Cher Bouquillon, Je suis trop t'emeraire, Je devrais bien me taire; Mais comment ne pas braire, Que la f^ete m'est ch`ere, Cher Bouquillon. Pour Bouquillon Invocons done la rime! Et grimpons sur la cime De l'Olympe sublime. La muse nous anime Pour Bouquillon. О Bouquillon! Ce jour qui va paraitre, Il t'a vu d'ej`a na^itre, Mais il me fait connaitre Que tu n'es plus `a na^itre, О Bouquillon! Par Bouquillon S'embellit la nature! Son ^ame est bon et pure, Je dis sans imposture, Je l'aime, et je le jure Par Bouquillon [68]68
(OCR: в комментариях)
Отрывок
Был на свете Букильон И поэт Жуковский, Букильону снился сон Про пожар московский. Видел также он во сне, Что Пожарский на коне Ехал по Покровской. О ужасный, грозный сон! Знать, перед кручиной! Вот проснулся Букильон, Чистит зубы хиной. Пробудился и поэт И скорехонько одет Он в тулуп овчинной…69
А. П. Киреевская (во втором браке — Елагина). — A. M.
70
И. В. Киреевский. — A. M.
71
М. В. Киреевская. — A. M.
72
П. В. Киреевский. — A. M.
Переписка А. П. Киреевской (Елагиной) и В. А. Жуковского
22 апреля 1813 года
Долбино
Dolbino — c'est le nom de la campagne que j'habite et que j'ai l'honneur de recommander au tr`es cher cousin, dont la m'emoire me parait en effet un peu sujette `a caution. Je crois que j'ai eu le bonheur de vous entendre nommer plus de 20 fois Dolbino par son v'eritable nom qui lui a 'et'e donn'e depuis une vingtaine de si`ecles, — et maintenant [73] , кто же бы мне сказал, что вы забудете даже имя той деревни, где все вас так без памяти любят. Господи помилуй! И батюшки светы, худо мне жить на свете! Нет, сударь! Не только Долбино зовут мою резиденцию, но и самый холодный край на свете называется Долбино, столица галиматьи называется Долбино, одушевленный беспорядок в порядке — Долбино! Вечная дремота — Долбино! И пр., и пр., и пр., и пр., и пр., и пр., и пр., и пр., и пр., и пр. Неужели вы и после этого забудете Долбино?
73
Долбино — название деревни, где я живу и которую имею честь рекомендовать дражайшему кузену, память которого, по-видимому, действительно ненадежна. Мне кажется, я более двадцати раз имела счастье слышать, как вы называли Долбино его настоящим именем, данным ему столетий двадцать тому назад, — и теперь (фр.). — A. M.