Шрифт:
Тут Сэйнту все стало ясно как божий день.
— А, вы хотели сказать, как я. Ну-ка, попробую угадать… Перри вляпался в историю, верно?
Слезы катились по ее щекам. Она открыла сумочку и достала носовой платок. Сэйнт подумал, что должен был бы предложить платок из своего кармана, но было уже поздно.
— Да, — кивнула она, высморкавшись в тонкий платок. — Как говорит Бекки, у ее мужа появились новые друзья. Рейвеншоу, Ньютон и другие, фамилий которых я не помню. После этого мой зять сильно изменился. Один друг, которому можно полностью доверять, сообщил дочери, что ее муж стал бывать в одном заведении с дурной репутацией. Если верить слухам, тебе хорошо известны заведения подобного рода.
Черт! Рейвеншоу был шурином Рейна. А еще этот человек был сущей сволочью. Сэйнт посмотрел на мать. У него появилось неприятное чувство, что и с борделем этим он хорошо знаком.
— Думаю, я снова угадаю. «Золотая жемчужина».
— Вчера вечером лорд Перри не пришел домой. Его друзья уверяют, что не знают, где он находится. Но кто-то намекнул, что Перри иногда снимает номер в борд… в этом месте. И причиной тому может быть какая-то женщина.
«Перри не умеет хранить свои секреты, так же как и не умеет пить», — подумал Сэйнт, но оставил свое мнение при себе.
— И чего вы от меня ждете?
Леди Кокрелл оживилась и подалась вперед.
— Вытащи его из «Золотой жемчужины». Он должен жить в семье.
В отличие от Сэйнта.
Он тяжело вздохнул.
— А вы не думали о том, что Перри, возможно, не хочет, чтобы его спасали? Что он мечтает оставаться в постели любовницы?
— Мой зять сбился с пути. Его так называемые друзья затягивают его все глубже и глубже в трясину, в которой сами давно погрязли. А ведь он недавно узнал, что его жена ждет ребенка. Он нужен дома.
— Найдите кого-нибудь другого, — резко бросил Сэйнт и направился к двери. — И пусть он выполнит ваше поручение.
— Не смей уходить, я не твоя служанка! — Леди Кокрелл встала из кресла и пошла за ним следом. — Ты такой же, как твой отец. И я уверена, что ты знаешь этих людей и места, где они бывают.
Упоминание об отце ошеломило его, как удар наотмашь по лицу.
— Несомненно.
Леди Кокрелл остановилась у него за спиной.
— Еще я знаю, что ты можешь быть благородным человеком, когда тебе этого хочется. Твоя семья не так много просит у тебя, однако я вынуждена настаивать. Нам нужна твоя помощь.
— Что ж, хорошо. Если Перри для вас так много значит, я верну его в лоно любящей семьи. — Сэйнт покашлял, прочищая горло. — Томас проводит вас. — Он открыл дверь и вышел из гостиной, зная, что дворецкий позаботится о его матери.
Он не заметил, что леди Кокрелл подошла к самой двери, остановилась и проводила взглядом сына, который едва ли не бежал по коридору, точно находиться рядом с нею для него было невыносимой мукой.
Глава 11
Согласно распоряжению мадам Венны, незваный гость дожидался ее в одной из небольших приемных, примыкающих к парадному залу. Она надела полумаску и растянула губы в вежливой улыбке. Кто бы ни находился по ту сторону двери, этому человеку что-то от нее было нужно. Пожалуй, она догадывалась, кто это. Единственного взгляда в дальний конец комнаты на стоявшего там мужчину оказалось достаточно, чтобы подтвердилось ее предположение. Она узнала человека из своих ночных кошмаров.
Мартин Ройлз.
Это он был причиной ее побега в Лондон. Если бы она не сбежала и осталась во власти этого беспощадного человека, то сейчас уже гнила бы в могиле.
Мадам Венна обернулась, проверяя, нет ли кого поблизости, и закрыла за собой дверь.
— Подобная дерзость говорит о том, что вы либо пьяны, либо в отчаянии, — произнесла она обычным тоном. В ее голосе не было и следа тех томных интонаций, которые дополняли ее маскировку.
— Возможно, немного первое и немного второе. — Мужчина прищурился и сложил перед собой руки так, что подушечки пальцев соприкасались. — Кэтрин, не дело так встречать отца. Можно было бы и поцеловать меня как положено, а?
— Вы мне не отец, Мартин Ройлз.
Было видно, что она изо всех сил старается выглядеть спокойной. Ему было нужно, чтобы она взорвалась, он ждал от нее злости. В детстве, если она позволяла себе ослушаться или, разозлившись, крикнуть, ее наказывали. За неповиновение Ройлз, схватив то, что попадалось под руку, бил ее. Позже, когда она начала превращаться в женщину, он предпочитал бить ее руками.
По ее телу прошла дрожь.
— Узнаю этот огненный взгляд, — промолвил гость, осмотрев ее фигуру. Хоть он и был пьян, взор его серых глаз был ясен. — Бьюсь об заклад, своих клиентов ты приветливее встречаешь, пупсик. Этим напыщенным хлыщам от шлюхи нужен только один огонь — тот, который они могут зажечь между твоими бледными ногами.