Шрифт:
— Не волнуйтесь, monsieur le marquis, — бодро промолвила она и дрожащей рукой заправила выбившийся локон за ухо. — Мой… друг как раз собирался уходить.
Ее неприятного собеседника это заявление не обрадовало, но появление Сэйнта, как видно, положило конец их спору. Он покачал головой.
— Так что мы решим с нашим делом, дорогая? Очевидно, не приходится надеяться, что еще один твой друг подождет в другой комнате, пока мы закончим?
Сэйнт наклонился и поднял перевернутый столик. Заметив на полу смятый клочок бумаги, он незаметно накрыл его ладонью и сжал пальцами.
— Не приходится, — сказал он, широко улыбаясь.
— Я так и подумал.
Мужчина посмотрел на мадам Венну. В комнате повисла напряженная тишина.
— Что ж, по крайней мере, я попытался. — Мужчина вежливо прикоснулся к краю шляпы и кивнул Сэйнту.
— Подождите, — мадам Венна. — Я принимаю условия нашего старого соглашения, но с определенными оговорками.
Лицо мужчины просветлело.
— Я человек здравомыслящий. На том же месте в то же время?
— Oui. — Она бросила беспокойный взгляд на Сэйнта. — Через два дня.
— Хорошо… Хорошо. — Он перешагнул через порог и остановился. — И вот еще что, пупсик. Раз уж мы договариваемся, я хочу с тобой кое-что обсудить.
Когда он ушел, мадам Венна так долго смотрела на пустой дверной проем, что Сэйнт начал думать, что она о нем забыла. Но потом она повернулась и посмотрела ему в глаза.
— Зачем вы пришли?
Услышав ее сердитый голос, он усмехнулся.
— О чем это вы? Я думал, что заслужил более сердечный прием тем, что спас вас от этого старика. Кстати, кто это? И что у вас с ним за дела?
Она вздрогнула, но сразу взяла себя в руки.
— Так, ничего важного. Вы для этого пришли? Отвлекать меня от работы бессмысленными вопросами?
— Боюсь, что да, — пошутил он, надеясь вызвать у нее улыбку, но вздохнул, увидев, что выражение ее лица ничуть не изменилось. — Я пришел попросить вас кое о чем. Если вы согласитесь выслушать меня, я задам еще пару вопросов и оставлю вас в покое.
Она рассмеялась, но смех этот был скорее вымученным, чем радостным.
— Не давайте обещаний, которых не можете исполнить, лорд Сэйнтхилл.
Сэйнт подошел к ней ближе. Ободренный тем, что она не отступила, он положил руку ей на плечо.
— Когда-то вы называли меня Сэйнтом. Мне будет приятно, если вы снова станете так меня называть.
Мадам Венна опустила глаза.
— Хорошо… Сэйнт. Говорите, о чем вы хотите меня просить, и, если это в моих силах, обещаю вам помочь. — Она сделала неопределенный жест рукой. — Но не здесь. Где-нибудь, где воздух чище, хорошо? Следуйте за мной.
На лестнице Сэйнт немного поотстал и прочитал имя, написанное на скомканной бумажке.
Кэтрин Деверолл.
Кто это такая? Посетитель мадам Венны производил крайне неприятное впечатление. Может быть, он хотел продать какую-то девушку в «Золотую жемчужину»? Сэйнт поморщился, понимая, что с его стороны наивно и лицемерно осуждать заведенные в борделе порядки.
И все же у него было тяжело на сердце оттого, что какая-то молоденькая деревенская девушка может томиться в заточении, пока ее поработитель выторговывает лучшую цену за ее невинность. Его взгляд опустился на по-женски плавные линии бедер мадам Венны.
Когда-то она тоже была непорочна. К сожалению, никто не захотел спасти прелестную владетельницу.
Быть может, ему удастся спасти хотя бы неведомую мисс Деверолл от столь печальной участи.
Глава 12
– Так о чем вы хотели со мной поговорить?
Мадам Венна еще не совсем успокоилась после угроз Ройлза и неожиданного вторжения Сэйнта и сидела на диване в гостиной неподвижно, наблюдая за маркизом, который с интересом осматривал комнату.
— Лорд Перри. Вы знакомы с ним?
Она насторожилась, но виду не подала.
— Возможно. Я знаю многих джентльменов. — На самом деле она знала этого человека и знала, что он не является членом «Нокса». — Зачем он вам?
Сэйнт взял в руки одиннадцатидюймовую статуэтку борющихся Геракла и Антея, любуясь совершенством фигур.
— Сегодня у меня мало времени на игры, сударыня. Как только вы ответите на мои вопросы, я тотчас уйду.
Его тон не понравился ей. Он как будто разговаривал со служанкой, которая обязана делать то, что он скажет.