Шрифт:
Прямо у нас на глазах существа на колонне начинают распрямляться, выбираясь из каменных оболочек.
Глаза Бригид округляются в бесконечном ужасе.
— Милостивый Иисус…
Первой высвобождается нимфа. Она падает на пол со звучным шлепком, как насекомое, вырвавшееся из куколки. Но она гораздо быстрее вырастает до окончательных размеров.
— Привет, милашки, — шипит она. — Пришло время принести жертву.
Другие существа тоже понемногу выбираются из колонны — там торчит чей-то кулак, тут — чье-то копыто… Они все бормочут тихо, леденящими голосами:
— Пришло время принести жертву, жертву, жертву…
Комнату заливает яркий свет, настолько яркий, что глазам становится больно. В стеклянных колпаках ламп пламя разгорается до невероятных размеров. Языки огня нажимают на стекло, лижут его… и вот лампы с ревом взрываются, осыпая нас дождем осколков. Девочки просыпаются и визжат. Открытый огонь злобно дрожит на стенах, превращая все вокруг в подобие спектакля магического фонаря. Но то, что я вижу, то, что высвобождается из колонны, — не иллюзия. Существа больше не заперты в мраморе. Они обретают истинные формы, они шипят и смеются…
— Наша жертва…
— Миссис Найтуинг! — визжат две маленькие девочки, когда их пытается схватить какой-то сатир.
— Бегите ко мне! — кричит в общем шуме миссис Найтуинг, и девочки бросаются к ней.
— Черт побери! — с трепетом восклицает Фоулсон, когда чудовищная крылатая тварь проносится под потолком холла.
— Хьюго! Дети! — рявкает мисс Мак-Клити.
Фоулсон хватает двух ближайших к нему девочек и толкает их к массивной двери холла, подальше от колонны. Картик вцепляется в мою руку и дергает как раз в тот момент, когда нимфа пытается меня схватить. Я беру каминную кочергу и размахиваю ею, как мечом, чтобы отогнать нимфу. Бригид громко молится, перебирая четки, и одновременно подталкивает младших девочек в относительно безопасный коридор.
— Джемма! Сюда!
Фелисити и Энн зовут меня из коридора.
Но нам с Картиком нужно пересечь все пространство большого холла. Картик держит наготове нож, я вооружена кочергой.
— Джемма, справа! — кричит Картик.
Я шарахаюсь влево, но крылатая тварь зацепилась когтями за мои волосы.
— А-ай! — визжу я.
Быстро обернувшись, я тычу в тварь кочергой. Она, получив хороший удар, отлетает, и Картик тащит меня к двери, и мы захлопываем ее за собой, навалившись с другой стороны всем весом. Энн берет из стойки зонтик и просовывает его в ручку двери. Я добавляю к зонту кочергу.
— Я… я же говорил… что ты права, — выдыхает Картик.
— Святая Мария, матерь божья, — бормочет Бригид.
Несколько младших девочек прижимаются к ее юбке. Они плачут, поскуливают, твердят, что им не нравится эта игра.
— Ну, ну, маленькие, — повторяет Бригид, пытаясь немного их успокоить, хотя это и невозможно.
Сесили, Марта и Элизабет сбились в кучку, их визг сливается с протяжным воем.
— Джемма! Да пусти ты в ход магию! — умоляет Фелисити. — Сделай так, чтобы мы их разгромили!
— Нет! — громко кричит мать Елена. — Она не должна этого делать! Магии сейчас нельзя доверять! Во тьме нет равновесия! Нет равновесия…
Она укалывает свой палец и налагает печать на дверь холла.
— Это их не задержит надолго, но все-таки даст нам какое-то время.
— И что теперь делать? — спрашивает Энн.
Ей отвечает Картик:
— Держаться вместе, тогда сможем выжить.
В коридоре темно. Все лампы погашены. Миссис Найтуинг и мисс Мак-Клити зажигают два фонаря. Они бросают длинные тени, и те танцуют на стенах, словно демоны.
— Церковь. Там мы должны быть в безопасности, — говорит миссис Найтуинг, неуверенно посматривая на входную дверь.
Я никогда не видела ее такой испуганной.
— Мы не должны выходить, — возражает Картик. — Им как раз это и нужно. Они могут ждать нас там.
Девочки дрожат, хнычут, жмутся друг к другу.
— Что вообще происходит? — сквозь слезы спрашивает Сесили.
Миссис Найтуинг отвечает таким тоном, словно говорит о том, что мы должны надеть пальто или без капризов есть турнепс:
— Это часть нашей игры в эльфов.
— Но я не хочу больше в это играть! — вскрикивает Элизабет.
— Ну-ка, ну! Вы должны быть храбрыми девушками. Это всего лишь игра, и тот, кто проявит больше храбрости, получит приз.
Миссис Найтуинг — не слишком хорошая лгунья, но иной раз неудачная ложь куда лучше, чем вообще никакого объяснения. Испуганным ученицам хочется верить ей. Я это вижу по тому, как они кивают.
Твари в большом холле начинают ломиться в дверь, и ученицы снова принимаются визжать. В дерево впиваются острые зубы; они быстро работают, выгрызая дыру.