Шрифт:
Фокс поразмышлял над его словами и сказал:
— Брюса Вочопа посадили за торговлю наркотиками.
— Верно.
— Думаешь, его сын…
— У нас нет доказательств, — прервал Брек.
— И всё же, по-твоему, он мог пользоваться услугами Эрни Уишоу?
— Уишоу только что проделал смертельный трюк — один из его парней загремел за решётку, и он сам едва не разделил его судьбу.
— То есть Уишоу не стал бы перевозить наркотики для Быка Вочопа?
— По своей воле — вряд ли. Но его могли прижать к стенке.
Фокс подумал — ну да, достаточно одной угрозы в адрес его драгоценной жены или ещё более драгоценной флотилии грузовиков…
— Думаешь, нам удастся найти разгадку в Данди?
— По крайней мере, мы наконец-то сподобились туда поехать.
Так оно и было. Они миновали Барнтон и оказались в сельской местности. Дорога превратилась в широкую скоростную трассу. Справа остались Далмени и Саут-Куинсферри. Мелькнули и исчезли мосты через залив Ферт-оф-Форт.
— Почему ты так долго молчал об этом? — спросил Фокс.
— Наверное, не был в тебе полностью уверен. Или ты забыл, как долго не мог рассказать мне, что я прохожу по делу как педофил?
— Это не одно и то же — ты же был под следствием.
— А ты, друг мой, — подозреваемый в убийстве Винса Фолкнера. Хотя я довольно быстро понял, что версия Билли Джайлза просто нелепа…
Фоксу понадобилось несколько мгновений, чтобы переварить это.
— Ладно. И что тебе удалось выяснить?
— Я говорил с женой водителя и её братом. Смотрел, нет ли в доме признаков дополнительных доходов — новый телевизор, машина или что-нибудь в этом духе.
— И что?
Брек пожал плечами:
— Даже в Сотон ездил. В качестве посетителя.
— Говорил с дальнобойщиком?
— Мне ничего не удалось из него выудить — всё отрицает.
— Но ты называл ему своё имя? — Фокс посмотрел на Брека. Тот кивнул. — Тогда это могло дойти до Уишоу — или кого-нибудь ещё из этой компании.
— Наверняка.
Фокс задумался.
— Есть ли вероятность, что водитель Уишоу работал на Быка Вочопа? Папаша мотает срок за морскую торговлю наркотиками. Может, межконтинентальные перевозки показались его сыну более безопасными?
— Не исключено, — признал Брек. — Всем известно, что руководство порта иногда не прочь «подмаслить пятки».
— Берут взятку и не слишком пристрастно осматривают груз?
Брек кивал головой. Фокс извлёк из кармана телефон и клочок бумаги — номер сестры Макса Диабона.
— Кому ты звонишь? — спросил Брек.
— Надеюсь, что другу. — В трубке раздался гудок, и через мгновение ему ответил женский голос. — Это Линда Диабон?
— Я слушаю.
— Меня зовут Малькольм Фокс. Я коллега Макса.
— Как же, наслышана. Вы отстранены от должности, так?
— Забавно, что эта новость уже просочилась в газеты…
— Давным-давно, Малькольм. — В её голосе послышались дразнящие нотки.
Это её метод, подумал Малькольм. Быть дружелюбной, словоохотливой, как лучшая подруга… а потом ты обнаруживаешь все свои секреты на первой полосе.
— Макс говорил, что вы расследуете дело об исчезновении Чарльза Брогана.
— Не совсем так, — поправила она его. — Скорее меня интересуют способы, которыми Броган вёл свои дела.
— В частности, не пытался ли он подкупить городской совет?
— Именно.
— И кончилось тем, что Джоанна Бротон натравила на вас Гордона Ловатта?
— Хм-м… Ну, это довольно интригующая парочка — Броган и Бротон.
— Вы имеете в виду Джоанну?
На мгновение в трубке повисло молчание.
— Вы правы, для полноты картины следует добавить папу Джека, — наконец признала Линда.
— По-вашему, Броган сыграл с нами в Реджи Перрена?[36] — Или чем-то разозлил папочку.
— И как вы думаете, чем же?
— Малькольм… — Она почти пропела его имя. — Это вы следователь, а не я. Моя роль — подбирать крошки с вашего стола. Считайте меня уборщицей…
— Это непросто, зная вашу суть, Линда.
— И какова же она, интересно?
— Напористый, умный и ловкий журналист. И это именно то, что мне от вас сейчас нужно.
— Ты меня заинтриговал, красавчик.
— Хотелось бы знать, какую структуру имела компания Брогана? Имелись ли у неё совладельцы? Мы ничего не знаем о размерах его империи. У него были инвесторы — те, кто давал ему деньги. Кто эти люди?