Шрифт:
Инес напряженно смотрит на нее.
(Неожиданно, с иронией).Кстати, лассо вы захватите с собой?
Инес (мрачно).Зачем мне лассо?
Пилар. Капитан, как услышит пальбу, сразу бросится в Арко Ирис!.. А вы так искусно бросаете лассо!.. И на утро привезете его к франкистам связанного, как укрощенного дикого коня!.. (Смеется.)
Инес (в гневе встав со стула).Почему ты смеешься?… Я бы и на это пошла, лишь бы вырвать его из лап смерти!.. (Презрительно.)Ступай!.. И расскажи обо всем капитану или его комиссару… Предательство – твоя стихия!
Пилар (с горечью).Моя стихия!.. А сами вы не пошли па предательство, чтоб оправдать свои безумства с анархистами?… Нет! Никому ничего я говорить не стану, сеньора!.. Но подлость ваша мне противна, и помогать вам я не буду.
Инес. Дрожишь перед фалангистами за свою шкуру?
Пилар (с горькой иронией, гордо).О нет!.. Просто еще раз покажу себя тупой и верпой крепостной! Я не хочу очернить вас в глазах любимого человека. Иначе я перестану уважать себя.
В ворота со стороны парка входят Эстанислао, Альварес и отец Сантьяго. Последний несет в руках узелок с одеждой.
Альварес (отцу Сантьяго).А я думаю, святой отец, что коль скоро бог послал на ваш дом огонь, – это верный признак, что он покарал вас за вражду к республике.
Отец Сантьяго. А не наоборот, сеньор?… Что он покарал меня за симпатию к ней?
Эстанислао. Вполне допустимо!.. Отец Сантьяго выдал такое, от чего все толедские архиепископы перевернутся в своих гробницах.
Инес (пришедшим).Можно подумать, что вы идете не с пожара, а с увеселительной прогулки!.. (Отцу Сантьяго.)Примите мое сочувствие, святой отец!..
Отец Сантьяго. Благодарю вас, донья Инес!.. В этом пожаре я усматриваю перст божий.
Альварес. А вам не кажется, что этот перст слишком дорого нам обходится? Целый дом, и притом недурно обставленный!
Отец Сантьяго. Зато теперь я душой ближе к праведникам, сеньоры!.. Воистину как христианский пастырь в библейские времена: рубище на плечах – и все!.. (С улыбкой показывает на свой узелок.)
Эстанислао. Зато крестьяне будут больше верить тому, что вы говорите им с амвона.
Отец Сантьяго (с симпатией, Эстанислао).Правда?… (Скорбно, Инес.)Неприятная весть, сеньора!.. Железная шкатулка, в которой хранилась память вашей матери, доньи Асунсион, погибла в огненной стихии!..
Эстанислао (быстро, Инес).Я велел своему земляку поискать ее!.. Пускай только погаснут угли.
Инес (машет рукой).Излишнее беспокойство, капитан!.. Разве сейчас время думать об этом? (Эстанислао и Альваресу.)Благодарю вас за помощь, которую вы оказали крестьянам!.. У вас есть пострадавшие?
Альварес. Нет, сеньора!.. Этот пожар – прохладная водица по сравнению с горючей смесью, которой немецкие огнеметы иногда поливают наши окопы.
Инес (с гримасой ужаса и отвращения).Молчите!.. (Приходя в себя.}Женщины не любят разговоров о военной технике.
Альварес. Правильно!.. Как и подобает гуманной половине рода человеческого. Но вы не находите, что свою благодарность вам следовало бы подкрепить рюмкой коньяку?
Инес. Я как раз об этом думала! (Пилар.)Пилар, позаботьтесь!
Эстанислао (с упреком).Альварес!
Альварес (машет рукой в сторону Пилар).Оставь, Пилар!.. Капитан не разрешает нам пить.
Пилар (сухо).Может быть, он и прав.
Альварес. О да!.. Начальство всегда право!
Эстанислао. Пилар! Принеси лейтенанту Альваресу рюмку коньяку!.. Только одну!
Альварес. Постой, Пилар!.. Я попрошу у сеньоры другой награды! (Инес.)Вы позволите Пилар отлучиться со мной на пару часов в город?
Инес (торопливо).Разумеется!.. Если она не против!
Альварес (Пилар).Так как, Пилар?
Пилар (сухо).Вам сегодня не везет, лейтенант Альварес!.. Меня не тянет в город.
Альварес. Значит… мне нельзя ни выпить, ни потанцевать? Нельзя?…
Инес. Потребуйте какую-нибудь другую награду, лейтенант!
Пилар (громко и резко).Я предложу ее сама!.. (Альваресу.)Давайте я спою вашим солдатам «Марш Пятого полка» и «Песню о четырех генералах»! Соберем нескольких гитаристов, и я станцую арагонскую хоту.