Шрифт:
Инес. О да!.. Она отлично умеет клеветать намеками!
Эстанислао. Ее намеки были только в вашу пользу.
Инес. Но она сумела окольным путем сказать вам то, что в последний момент – она это знала – сказала бы я!
Эстанислао. А ради чего, выдумаете, она это сделала? Ради чего?…
Инес. Чтоб вас завлечь!.. Эта развратница знает, как прельщать даже семидесятилетних старцев!.. Но не воображайте, что я паду так низко, чтоб ревновать вас к своей бывшей горничной.
Эстанислао. Позвольте вам заметить, что ваша бывшая горничная по крайней мере в одном вас превосходит.
Инес. Знаю!.. Она молода и в расцвете сил!
Эстанислао. Нет!.. Она великодушнее вас.
Пилар выходит из дома и приближается к столу.
Пилар (глухо).Ужин подан, сеньора!..
Эстанислао (Пилар).Посиди немножко с нами!
Пилар удивленно смотрит на Эстанислао, потом на Инес, но не садится.
Инес (резко, Эстанислао).Если она сядет, я уйду!.. (Пилар.)Прочь отсюда!
Пилар молча и покорно идет вправо.
Эстанислао (встает).Пилар!..
Пилар останавливается и оборачивается.
После ужина я зайду к тебе выпить кофе!
Пилар (глухо).Пожалуйста, сеньор!.. Пригласите и лейтенанта Альвареса, если он свободен!.. (Уходит.)
Эстанислао (сухо, Инес, щелкнув каблуками).Сеньора! Надеюсь, вы не нарушите мое распоряжение! (Подходит к часовому, дает ему какое-то указание.)
Инес. А если нарушу?
Эстанислао (сухо).Я приказал солдату стрелять. (Уходит.)
Появляется отец Сантьяго.
Отец Сантьяго (тихо).Донья Инес!..
Инес (вздрогнув).Простите, святой отец!.. Я и забыла, что вы остались без крова! Живите у нас!.. Я прикажу Пилар, чтоб она приготовила вам комнату.
Отец Сантьяго. Благодарю вас, донья Инес!.. Но я хотел поговорить с вами о другом.
Инес (с досадой).Опять какая-нибудь причуда моего отца?
Отец Сантьяго. Нет ничего печальнее старости, сеньора!.. Мы должны быть снисходительны.
Инес (сурово).Но иногда капризы этой старости невыносимы!
Отец Сантьяго. Как вам известно, он тут же забывает, о чем думал и что просил… Но на этот раз, перед тем как задремать в своем кресле, он дважды повторил нечто такое, что, как мне кажется, разумно и заслуживает внимания.
Инес (с гримасой).Чего он хочет?
Отец Сантьяго. Он говорит, сеньора, что былобы бесчестно с вашей стороны не предупредить капитана о готовящемся наступлении.
Инес (растерянно смотрит на отца Сантьяго, с горечью).Впервые в жизни мой отец вспомнил о чести!.. Но капитан уже предупрежден.
Отец Сантьяго (вздыхает с облегчением).Я не сомневаюсь, что это сделали вы, донья Инес!..
Инес (мрачно).Нет, падре!.. Это сделала Пилар!
Появляется Эстанислао, в каске, в накидав, с револьвером на поясе.
Эстанислао (отцу Сантьяго).У меня есть к вам просьба, святой отец!
Отец Сантьяго. К вашим услугам, сеньор капитан!.. (Почтительно кланяется.)
Инес. Я не мешаю?
Эстанислао. Нет, не мешаете, сеньора!.. (Отцу Сантьяго.)Если завтра Арко Ирис окажется в руках противника, я прошу вас отправить это письмо!.. Я написал тут несколько слов своей матери. (Подает ему письмо.)
Отец Сантьяго (берет письмо). Яотправлю его, сеньор капитан!.. Матери, которые вырастили таких сыновей, заслуживают всяческого уважения.
Инес. Неужели я не заслужила доверия, капитан Браво?
Эстанислао. Простите!.. Мне думается, отец Сантьяго лучше разбирается в человеческих чувствах! (Тяжелым широким шагом уходит в ворота.)
Отец Сантьяго. Как он благороден, этот странный чужеземец, сеньора!.. Он даже вас смутил, как я вижу, и во мне поколебал веру в послания нашей святой церкви!.. (Тихо, как бы про себя.)По-видимому, я ошибаюсь, но мне все чаще думается, что не все красные прокляты богом.