Шрифт:
– Револьвер наверняка достался кому-то из его сыновей. Как символ дядиного мужества.
Ярко-голубые глаза Белфорса уставились в темные глаза Ратлиджа.
– По правде говоря, мне и в голову не приходило спросить у них. Понятия не имею!
Пришлось Ратлиджу удовольствоваться таким ответом. Но у него возникло странное чувство: Белфорс мог бы рассказать ему побольше, он утаивает всю правду и кормит незнакомца из Лондона полуправдой. Кого защищает старик?
Ему ответил Хэмиш: «Единственного оставшегося в живых Элкотта. Пола!»
Но Ратлидж пытался нащупать что-то еще, то, что казалось неясным и неполным. Поэтому спросил:
– Кстати, вы не предлагали Генри купить у него револьвер, когда он приносил его показывать?
В голубых глазах мелькнула искра.
– Генри не собирался продавать его. Да и зачем? Ведь револьвер принадлежал Тео.
– Тогда кто предлагал вам его?
Но тут открылась дверь, и в лавку вошел покупатель. Белфорс отвернулся, и вопрос повис в воздухе, словно привидение, которое не желает уходить.
Вернувшись в участок, Ратлидж сказал Грили:
– Прежде чем идти к Полу Элкотту, я хочу еще раз съездить на ферму и как следует там поискать. Кроме того, я должен передать сообщение в Лондон, сержанту Гибсону. Вы мне поможете?
– Пошлю в Кесвик констебля Уорда.
– Пусть берет мой автомобиль – обернется быстрее. Только попросите его непременно дождаться ответа. – Ратлидж без спросу сел за стол Грили и начал писать.
Он чувствовал, как Хэмиш стоит у него за спиной и вглядывается через плечо в список, который он составлял для сержанта Гибсона.
Когда Ратлидж вернулся в гостиницу, там было тихо. Он пошел на кухню, налил себе стакан воды и сел за стол, откуда было видно гору. Снег искрился и блестел в солнечных лучах. Днем стало видно, какая гора неровная. При свете крутые склоны казались не такими гнетущими. Камни как будто устали бороться со снежным покрывалом.
Он подумал: странно, много лет он приезжал сюда летом и бродил по горам, но местных жителей почти не знал. Да и не понимал, раз уж на то пошло. Целыми днями пропадал в горах, если погода позволяла, а вечерами они с отцом или с друзьями грелись у камина, вспоминали свои дневные походы, сравнивали виды, делились трудностями, с которыми встретились на горных тропах, строили планы на следующий день. Он особенно любил бродить по диким и красивым окрестностям озера Уэстуотер; он даже сейчас помнил пройденные тропы. Но не мог припомнить фамилий местных жителей, у которых тогда останавливался.
В дверь черного хода легонько постучали, а потом она открылась. Ратлидж вспомнил этого человека. Его фамилия Хендерсон. Он тоже искал пропавшего Джоша Робинсона и первым явился к нему с докладом.
Хендерсон кивнул Ратлиджу и остановился на пороге, как будто ожидал найти на кухне кого-то другого.
Ратлидж встал и спросил:
– Вам нужен Камминс? Или мисс Фрейзер?
– Нет. Я пришел поговорить с вами… – Казалось, Хендерсону не хочется продолжать. – Парнишку так и не нашли?
– К сожалению, нет.
– Хм… А убийцу? Вы хоть напали на его след?
– Следствие продолжается, – сказал Ратлидж. Таков был стандартный ответ, если кто-то начинал приставать к полицейским с расспросами. Затем он искренне добавил: – Мне очень жаль, но мы и его пока не нашли.
– Хм…
– Может быть, вы случайно увидели или услышали что-то, способное нам помочь?
Хендерсон опустил голову и посмотрел на свою шляпу, которую держал в руке.
– Не знаю даже, как сказать. Видел кое-что странное.
Хэмиш негромко проворчал: «Ему не по себе».
Ясно было, что Хендерсон сомневается, стоит ли рассказывать о том, что привело его сюда. Ратлидж прикусил язык и стал терпеливо ждать. Наконец Хендерсон решился:
– Вчера вечером я повел своего младшего к доктору Джарвису. Он упал, у него на ключице шишка вскочила.
– Сломал, что ли?
– Нет, вроде не сломал. Но он целый час проплакал. Жена забеспокоилась.
– Да, я ее понимаю.
– Доктор Джарвис дал ему болеутоляющее. И велел полежать у него полчаса перед тем, как идти домой. Когда мы снова вышли на дорогу, шел уже двенадцатый час.
– Жена ходила с вами? – Она могла бы все подтвердить.
– Нет, мы с сынишкой были вдвоем. Вышли из Эрскдейла, а когда проходили мимо Нароста, я случайно поднял голову и увидел, что там, наверху, горит свет.
Нарост был виден с того места, где сидел Ратлидж.
– Вы уверены?
– Огонь мигал – так бывает, когда человек несет лампу.
– Куда двигался свет? В сторону Эрскдейла или от него?
– От него. К перевалу.
– К перевалу над владениями Элкоттов?
– Да, совершенно верно. А потом огонь погас. Как будто тот, кто его нес, увидел нас и прикрыл лампу рукой. Вскоре после того я снова задрал голову, но больше ничего не увидел. Не знаю, поднимался тот человек или спускался.