Шрифт:
Раздались крики одобрения, что заставило меня задуматься о том, насколько удачной была идея отправиться с ними неизвестно куда.
Мы дошли до той части пляжа, где было совсем темно — свет фонарей с набережной сюда не долетал. По моим скромным подсчетам, до того момента, как одежда будет сброшена и франко-английская дружба скреплена чем-то большим, нежели поцелуями взасос, оставалось недолго.
— Ну, займемся трахом? — спросила меня рыжая.
— Это он купание имел в виду, — сказал я, чувствуя, что порчу всем праздник, — просто произнес непонятно.
— Тоже сойдет. Для начала, — не сдалась она. — Пойдем поплаваем нагишом!
— Давай сначала выпьем.
Я выхватил из пакета бутылку и подошел к спецназовцу с ямочкой — штопор был у него.
— Вы часто приходите ночью на пляж? — осторожно спросил я. — Ну, поплавать, я имею в виду.
— Что?
Видимо, он не врубился, о чем я говорю, и пришлось повторить заново.
— A, oui, — ответил он. — Днем, ночью, в любое время. Но обычно без девчонок, это да.
Заметив, что он никак не может попасть штопором в центр пробки, я отобрал у него бутылку и стал открывать ее самостоятельно.
— Наверное, по ночам страшно плавать? — продолжил я развивать тему. — Ну… с большими рыбами?
— Да ну, — махнул он рукой. — Эти англичанки пострашнее будут, разве нет?
Рассмеявшись, парень нежно пожал мне запястье. Я с ужасом понял, что он решил, будто я к нему клеюсь. И не просто понял, а приветствует это. Так вот в чем дело…
— А акулы… — сказал я, немного отступив. — Акулы вам не встречаются?
— Чего? Нет, здесь их не бывает. На Мартинике, вот там — да. Или в Джибути. Но меня они не пугают. — Он вцепился мне в плечо, будто собирался защитить от хищных рыб.
— Джибути — это рядом с Ираном, не так ли? — Пока он не успел исправить мое сильно искаженное представление о географии, я влез с ключевым вопросом: — А осетров вы в Джибути видели? Или здесь?
— Осетров? А как они выглядят?
Примерно, как эти девушки, хотел сказать я, — с белыми животами и огромными жабрами.
Насчет белых животов — без преувеличения. Самые прыткие из девчонок уже разделить. У меня оставалась пара минут до того момента, когда разговор об осетрах уж точно не получит продолжения.
— Вообще, осетры — это рыба, которая производит икру. Черную. Я слышал, рядом с Коллиуром такие водятся.
— Рядом с Коллиуром?
Первая пара упала на собственную одежду и перешла к серьезным действиям, но парень с ямочкой продолжал смотреть мне в глаза, как если бы мог увидеть в них если не самого осетра, то хотя бы банку икры.
— Да, у Коллиура, — повторил я, с трудом удержавшись от того, чтобы резво отпрыгнуть в сторону, когда его большой палец впился в мою ключицу и принялся массажировать ее. — Вы их случайно не видели?
— Пол! — долетел до меня настойчивый женский крик, и я понадеялся, что это М. Спросила у официантов в кафе, в какую сторону направилась шумная компания, и сейчас устроит скандал за участие в пляжной оргии. Ладно, согласен, все что угодно, лишь бы сбежать отсюда.
Но нет, это была не она. На этот раз на мою плоть нацелилась рыжая соотечественница.
— Пол, ты пропускаешь все веселье, — сказала рыжая, дергая меня за рубашку.
— Fous le camp, grognasse, — зашипел на нее спецназовец.
— Что он сказал? — спросила англичанка.
Я пожал плечами, хотя знал перевод: «Отвали, глупая, надоедливая женщина»
— Casse-toi, pauvre corme [46] ,— повторил парень. — Не видишь, мы разговариваем?
46
Здесь: отвали, идиотка несчастная (фр.).
— Что он там лопочет, лягушатник?
Я промолчал. Не говорить же ей, что дословно это означает «отвали, бедная писька» [47] .
Так или иначе, суть до нее, дошла, потому что женская рука чуть было не влепила спецназовцу по подбородку.
Но на то он и был спецназовцем, чтобы упредить удар. Хохотнув, парень толкнул рыжую. Не сильно, это факт, но ее способность сохранять равновесие была, по всей видимости, невысока, и она свалилась на спину, увлекая меня за собой.
47
На французском pauvre— «бедный», corme— «вагина». — Примеч. пер.