Вход/Регистрация
Рубин во мгле
вернуться

Пулман Филип

Шрифт:

– Чего вы хотите?

– Защиты. И семьдесят пять процентов.

– Защиту вы получите, семьдесят пять процентов – нет. Разве что сорок.

– А, бросьте. Сорок? Не меньше шестидесяти…

Они сторговались на пятидесяти, как оба заранее и предполагали; затем мистер Шелби приступил к рассказу. В течение всего недолгого повествования миссис Холланд неотрывно глядела в холодный камин.

– Что скажете? – спросил он под конец.

– Ну, мистер Шелби, что тут скажешь… Похоже, вы и сами не ожидали, в какую историю влипли.

– Нет-нет, – возразил он, но это прозвучало неубедительно. – Просто я что-то устал от всей этой нервотрепки. Да и рынок теперь не тот, что прежде.

– И вы хотите выпутаться, покуда живы, не так ли?

– Не совсем… Просто я подумал, что в наших интересах объединиться и стать компаньонами.

Миссис Холланд постучала вилкой по зубам.

– Вот что я вам скажу, – наконец проговорила она. – Вы сделаете кое-что для меня, а я для вас.

– Что же это?

– У вашего бывшего компаньона Локхарта была дочка. Сейчас ей сколько – шестнадцать, семнадцать?

– Что вы знаете о Локхарте? Черт меня побери, похоже, вы знаете слишком много.

Она встала.

– Что ж, до свиданья, мистер Шелби. Утром я пришлю вам новый счет от моего джентльмена.

– Да нет же! – торопливо заговорил он. – Прошу прощения. Я не хотел вас обидеть, миссис Холланд, я извиняюсь.

Он вспотел, отметила она не без интереса, да в такой холодный день. Делая вид, что смягчилась, миссис Холланд села.

– Ладно, вам я могу сказать. Дело в том, что я и Локхарты, отец и дочь, – старые друзья. Я много лет знала эту девочку. Беда в том, что мы потеряли друг друга из виду. Вы найдете мне ее адрес, и я обещаю, вы не прогадаете.

– Как же мне это сделать?

– А это уж как хотите. Такова моя цена. Плюс пятьдесят процентов.

Он нахмурился, сминая в руках перчатки, и проворчал себе под нос какое-то проклятие. Впрочем, выхода не было. Тут ему пришла в голову новая мысль.

– Да, – сказал он. – Я рассказал немало интересного. А как насчет вас? Кто этот джентльмен, а? Откуда вы все знаете?

Миссис Холланд растянула губы в змеином оскале. Мистер Шелби вздрогнул, но быстро сообразил, что она просто улыбается.

– Вы немного опоздали, мистер Шелби. Мы уже заключили сделку, и я не припоминаю, чтобы этот вопрос был включен в договор.

Ему оставалось только вздохнуть. С ощущением непоправимой ошибки мистер Шелби поднялся и покинул миссис Холланд, все так же улыбавшуюся, словно паук, вволю насладившийся перед обедом беседой с мухой.

Десятью минутами позже мистер Берри спросил:

– Что это за господин, который только что ушел, а, миссис Холланд?

– А что? – отозвалась она. – Вы его знаете?

– Нет, мэм. Но кто-то за ним следит. Плотный такой парень, рыжий, околачивался тут на углу. Подождал, пока этот уйдет, сделал пометку в маленькой книжечке и тихой сапой припустил вслед за ним.

Слезящиеся глаза старой леди широко раскрылись и тут же снова прикрылись веками.

– Знаете, мистер Берри, – медленно проговорила она, – мы с вами играем в одну очень интересную игру. И я не променяю ее ни на что на свете.

Найти пистолет для Салли Тремблеру не составило никакого труда. На следующий же день, когда Аделаида помогала Розе с шитьем, он поманил девушку из комнаты в магазин и всучил сверток.

– Всего за четыре фунта, – сказал он. – Вместе с порохом и пулями.

– Порох и пули? – спросила Салли в смятении. – Я надеялась, вы достанете мне что-нибудь более современное…

Она подала Тремблеру деньги и развернула бумагу. Пистолет был не больше пятнадцати сантиметров в длину, с коротким, толстым стволом и длинным кривым курком. Дубовая рукоятка пришлась ей по руке; имя мастера – Стокер из Йовела – было ей знакомо; государственное клеймо стояло там, где и положено; но верх ствола около курка, в том месте, где боек ударяет по капсюлю, был изъязвлен рябинами и ржавчиной. Мешочек с порохом, сумочка со свинцовыми пулями и коробка с капсюлями дополняли этот маленький арсенал.

– Неплохо, да? – спросил довольный Тремблер. – Хотя вообще-то я побаиваюсь огнестрельного оружия.

– Спасибо, Тремблер, – сказала Салли. – Надо будет еще с ним поупражняться, но это лучше, чем ничего.

Она взвела курок, проверяя силу пружины, и заглянула в узкую металлическую трубку, где вспышка капсюля приводила в действие порох. Требовалось хорошенько все прочистить: им давным-давно не пользовались, ствол казался довольно хрупким.

– Вы уж половчей меня с ним управитесь, – сказал Тремблер. – А мне пора идти убирать студию, сегодня будет сеанс.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: